ис 60
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
NRT — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 1
– Встань, Иерусалим, воссияй, так как свет твой пришёл,
и слава Вечного уже восходит над тобою.
и слава Вечного уже восходит над тобою.
— not in NRT
Verse 2
Вот, мрак покроет землю,
и тьма – народы,
но над тобою взойдёт Вечный,
и слава Его явится над тобою.
и тьма – народы,
но над тобою взойдёт Вечный,
и слава Его явится над тобою.
— not in NRT
Verse 3
Народы придут к твоему свету,
и цари – к сиянию твоей зари.
и цари – к сиянию твоей зари.
— not in NRT
Verse 4
Подними взгляд и оглянись вокруг:
все они собираются и идут к тебе;
твои сыновья придут издалека,
твоих дочерей будут нести к тебе на руках.
все они собираются и идут к тебе;
твои сыновья придут издалека,
твоих дочерей будут нести к тебе на руках.
— not in NRT
Verse 5
Тогда ты посмотришь и воссияешь;
твоё сердце будет трепетать и ликовать.
Сокровища моря к тебе принесут,
к тебе придут богатства народов.[a]
твоё сердце будет трепетать и ликовать.
Сокровища моря к тебе принесут,
к тебе придут богатства народов.[a]
— not in NRT
Verse 6
Караваны верблюдов покроют землю твою,
караваны молодых верблюдов из Мадиана и Ефы[b].
И все из Шевы[c] придут,
принесут золото и благовония
и возвестят славу Вечного.
караваны молодых верблюдов из Мадиана и Ефы[b].
И все из Шевы[c] придут,
принесут золото и благовония
и возвестят славу Вечного.
— not in NRT
Verse 7
К тебе соберут все стада Кедара,
послужат тебе овны Навайота[d]:
они будут приятной жертвой на жертвеннике Моём,
и прославлю Я прекрасный храм Мой.
послужат тебе овны Навайота[d]:
они будут приятной жертвой на жертвеннике Моём,
и прославлю Я прекрасный храм Мой.
— not in NRT
Verse 8
Кто они, летящие, как облака,
как голуби в свои гнёзда?
как голуби в свои гнёзда?
— not in NRT
Verse 9
Ждут Меня острова;
первыми плывут фарсисские корабли,
везущие издали твоих сыновей
вместе с их серебром и золотом
во славу Вечного, твоего Бога,
святого Бога Исроила,
потому что Он прославил тебя.
первыми плывут фарсисские корабли,
везущие издали твоих сыновей
вместе с их серебром и золотом
во славу Вечного, твоего Бога,
святого Бога Исроила,
потому что Он прославил тебя.
— not in NRT
Verse 10
Чужеземцы отстроят твои стены,
и цари их будут тебе служить.
Хотя Я в гневе тебя поразил,
но в благоволении Моём Я помилую тебя.
и цари их будут тебе служить.
Хотя Я в гневе тебя поразил,
но в благоволении Моём Я помилую тебя.
— not in NRT
Verse 11
Ворота твои будут всегда открыты,
закрываться не будут ни днём ни ночью,
чтобы народы могли приносить тебе свои богатства,
и царей их как пленников вели бы в шествии.
закрываться не будут ни днём ни ночью,
чтобы народы могли приносить тебе свои богатства,
и царей их как пленников вели бы в шествии.
— not in NRT
Verse 12
Потому что погибнет народ или царство,
что не станет тебе служить;
до конца истребятся такие народы.
что не станет тебе служить;
до конца истребятся такие народы.
— not in NRT
Verse 13
Слава Ливана придёт к тебе –
кипарис, чинара и сосна,
чтобы украсить Моё святилище –
Моё подножие, которое Я прославлю.[e]
кипарис, чинара и сосна,
чтобы украсить Моё святилище –
Моё подножие, которое Я прославлю.[e]
— not in NRT
Verse 14
Сыновья твоих притеснителей придут к тебе на поклон;
все, презиравшие тебя, поклонятся тебе в ноги.
И Я назову тебя Городом Вечного,
Сионом святого Бога Исроила.
все, презиравшие тебя, поклонятся тебе в ноги.
И Я назову тебя Городом Вечного,
Сионом святого Бога Исроила.
— not in NRT
Verse 15
Пусть был ты покинут и ненавидим,
и никто через тебя не проходил, –
Я навеки тебя возвеличу,
сделаю радостью для всех поколений.
и никто через тебя не проходил, –
Я навеки тебя возвеличу,
сделаю радостью для всех поколений.
— not in NRT
Verse 16
Будешь ты пить молоко народов
и царственной грудью будешь вскормлен.
Тогда ты узнаешь, что Я, Вечный, – твой Спаситель,
твой Искупитель, могучий Бог Якуба.
и царственной грудью будешь вскормлен.
Тогда ты узнаешь, что Я, Вечный, – твой Спаситель,
твой Искупитель, могучий Бог Якуба.
— not in NRT
Verse 17
Вместо дерева Я доставлю тебе бронзу,
а вместо бронзы – золото,
вместо камней – железо,
а вместо железа – серебро.
Твоим надсмотрщиком Я сделаю мир
и твоим надзирателем – праведность.
а вместо бронзы – золото,
вместо камней – железо,
а вместо железа – серебро.
Твоим надсмотрщиком Я сделаю мир
и твоим надзирателем – праведность.
— not in NRT
Verse 18
Насилия больше не будет слышно в твоей земле,
ни гибели, ни разорения – в твоих пределах.
Ты назовёшь свои стены Спасением
и ворота свои – Хвалой.
ни гибели, ни разорения – в твоих пределах.
Ты назовёшь свои стены Спасением
и ворота свои – Хвалой.
— not in NRT
Verse 19
Солнце уже не будет твоим светом дневным,
и луна не будет светить тебе,
потому что Вечный будет твоим светом навсегда,
твой Бог будет славой твоей.
и луна не будет светить тебе,
потому что Вечный будет твоим светом навсегда,
твой Бог будет славой твоей.
— not in NRT
Verse 20
Солнце твоё уже не закатится,
и луна твоя больше не будет ущербной:
Вечный будет твоим светом навсегда,
и кончатся дни твоей скорби.
и луна твоя больше не будет ущербной:
Вечный будет твоим светом навсегда,
и кончатся дни твоей скорби.
— not in NRT
Verse 21
Тогда все в народе твоём будут праведниками
и овладеют землёй навеки.
Они – побег, который Я посадил,
дело рук Моих,
чтобы явить славу Мою.
и овладеют землёй навеки.
Они – побег, который Я посадил,
дело рук Моих,
чтобы явить славу Мою.
— not in NRT
Verse 22
Меньший из них станет тысячью,
младший – могучим народом.
Когда наступит время,
Я, Вечный, быстро совершу это.
младший – могучим народом.
Когда наступит время,
Я, Вечный, быстро совершу это.
— not in NRT