Verse 1
Рано утром в первый день недели, когда было ещё темно, Марьям из Магдалы пошла к могиле и увидела, что камень, закрывавший вход в могилу, убран.
— not in NRT
Verse 2
Она побежала к Шимону Петрусу и к ученику, которого Исо любил, и сказала:
– Они забрали Повелителя из могильной пещеры, и мы не знаем, куда они Его положили!
— not in NRT
Verse 3
Петрус и другой ученик сразу же побежали к могиле.
— not in NRT
Verse 4
Они оба бежали, но второй ученик обогнал Петруса и прибежал к могиле первым.
— not in NRT
Verse 5
Он заглянул внутрь и увидел льняные полотна, но внутрь не зашёл.
— not in NRT
Verse 6
Затем и Шимон Петрус, который был позади него, подбежал и вошёл в пещеру. Он увидел лежащие льняные полотна
— not in NRT
Verse 7
и погребальный платок, которым была обвязана голова Исо. Платок лежал сложенным отдельно от льняных полотен.
— not in NRT
Verse 8
Тогда и другой ученик, прибежавший к могильной пещере первым, тоже вошёл внутрь. Он увидел и поверил.
— not in NRT
Verse 9
(Тогда они ещё не понимали, что согласно Писанию, Исо должен был воскреснуть из мёртвых.)
Явление Исо Масеха Марьям из Магдалы
— not in NRT
Verse 10
Ученики возвратились домой.
— not in NRT
Verse 11
Марьям же стояла у могилы и плакала. Плача, она заглянула в могильную пещеру
— not in NRT
Verse 12
и увидела двух ангелов в белом. Они сидели там, где раньше лежало тело Исо, один в изголовье и один в ногах.
— not in NRT
Verse 13
Ангелы спросили Марьям:
– Женщина, почему ты плачешь?
– Унесли моего Повелителя, – ответила Марьям, – и я не знаю, куда Его положили.
— not in NRT
Verse 14
Сказав это, она обернулась и увидела, что там стоит Исо, хотя она не узнала Его.
— not in NRT
Verse 15
– Женщина, – сказал Исо, – почему ты плачешь? Кого ты ищешь?
Она подумала, что это садовник, и сказала:
– Господин, если это Ты унёс Его, то скажи, куда Ты Его положил, и я пойду и возьму Его.
— not in NRT
Verse 16
– Марьям, – сказал ей Исо.
Она повернулась к Нему и воскликнула на арамейском языке:
– Раббуни (что значит: «Учитель»)!
— not in NRT
Verse 17
Исо сказал:
– Не удерживай Меня, потому что Я ещё не поднимался к Отцу. Пойди лучше к Моим братьям (ученикам) и скажи им: Я поднимаюсь к Моему Отцу и к вашему Отцу, к Моему Богу и к вашему Богу.
— not in NRT
Verse 18
Марьям из Магдалы пошла к ученикам и сказала:
– Я видела Повелителя!
И она пересказала им всё, что Он ей говорил.
Явление Исо Масеха ученикам
— not in NRT
Verse 19
Вечером в первый день недели, когда ученики собрались вместе и двери дома, где они находились, были заперты из боязни перед предводителями иудеев, пришёл Исо. Он стал посреди них и сказал:
– Мир вам!
— not in NRT
Verse 20
Сказав это, Он показал им Свои руки и бок. Увидев Повелителя, ученики обрадовались.
— not in NRT
Verse 21
Исо опять сказал им:
– Мир вам! Как Отец послал Меня, так и Я посылаю вас.
— not in NRT
Verse 22
С этими словами Он дунул на них и сказал:
– Примите Святого Духа.
— not in NRT
Verse 23
Кому вы простите грехи, тем они будут прощены, а на ком оставите грехи, на тех они останутся.
Явление Исо Масеха Фоме
— not in NRT
Verse 24
Фомы, которого ещё называли Близнец, одного из двенадцати учеников, не было с другими учениками, когда приходил Исо.
— not in NRT
Verse 25
И когда другие ученики сказали:
– Мы видели Повелителя!
Фома ответил:
– Пока я не увижу следов от гвоздей на Его руках, не коснусь их пальцем и не потрогаю рану в Его боку, я не поверю.
— not in NRT
Verse 26
Неделю спустя ученики опять собрались в доме, и на этот раз Фома был с ними. Двери были заперты, но Исо пришёл, стал посреди них и сказал:
– Мир вам!
— not in NRT
Verse 27
Затем Он сказал Фоме:
– Протяни палец, посмотри, вот Мои руки. Протяни руку и потрогай Мой бок; не сомневайся, но верь.
— not in NRT
Verse 28
– Повелитель мой и Бог мой! – сказал в ответ Фома.
— not in NRT
Verse 29
Исо ответил:
– Ты поверил, потому что увидел Меня. Благословенны те, кто поверил, не видя Меня.
— not in NRT
Verse 30
Исо совершил в присутствии Своих учеников и много других знамений, о которых здесь не написано.
— not in NRT
Verse 31
А то, что здесь написано, написано для того, чтобы вы поверили, что Исо – обещанный Масех, то есть Сын Всевышнего, и, веруя, имели бы жизнь во имя Его.
— not in NRT