Verse 1
В начале было Слово,
и Слово было со Всевышним,
и Слово было Всевышним.
— not in NRT
Verse 2
Оно было в начале у Всевышнего.
— not in NRT
Verse 3
Всё, что существует,
было сотворено через Него,
и без Него ничего из того, что есть,
не начало существовать.
— not in NRT
Verse 4
В Нём заключена жизнь,
и эта жизнь – Свет человечеству.
— not in NRT
Verse 5
Свет светит во тьме,
и тьма не поглотила его.
— not in NRT
Verse 6
Всевышним был послан человек по имени Яхьё.
— not in NRT
Verse 7
Он пришёл как свидетель, свидетельствовать о Свете, чтобы благодаря ему все поверили в Этот Свет.
— not in NRT
Verse 8
Сам он не был Светом, но пришёл, чтобы свидетельствовать о Свете.
— not in NRT
Verse 9
Был истинный Свет,
Который просвещает каждого человека,
приходящего в мир.
— not in NRT
Verse 10
Он был в мире, который через Него был создан,
но мир не узнал Его.
— not in NRT
Verse 11
Он пришёл к Своему народу,
но народ не принял Его.
— not in NRT
Verse 12
Но всем тем, кто Его принял
и кто поверил в Него,
Он дал власть стать детьми Всевышнего –
— not in NRT
Verse 13
детьми, рождёнными не от крови,
не от желаний или намерений человека,
а рождёнными от Всевышнего.
— not in NRT
Verse 14
Слово стало Человеком
и жило среди нас.
Мы видели Его славу,
славу, которой наделён лишь Он –
единственный Сын Небесного Отца,
полный благодати и истины.
— not in NRT
Verse 15
Яхьё свидетельствовал о Нём, провозглашая:
– Это Тот, о Ком я говорил: «Идущий за мной – выше меня, потому что Он существовал ещё до меня».
— not in NRT
Verse 16
По Его безграничной благодати
мы все получили одно благословение за другим.
— not in NRT
Verse 17
Ведь через пророка Мусо был дан Закон, а благодать и истина пришли через Исо, обещанного Масеха.
— not in NRT
Verse 18
Всевышнего никто никогда не видел, Его явил нам единственный Сын Его, Который всегда пребывает с Отцом и Который Сам – Всевышний.
Цель служения пророка Яхьё
— not in NRT
Verse 19
И вот свидетельство Яхьё. Когда предводители иудеев послали к Яхьё священнослужителей и левитов, чтобы спросить его, кто он такой,
— not in NRT
Verse 20
он сказал им прямо, не скрывая:
– Я не Масех.
— not in NRT
Verse 21
Они спросили его:
– Тогда кто же ты? Пророк Ильёс?
Он ответил:
– Нет.
– Так ты Пророк, предсказанный Мусо?
– Нет, – отвечал Яхьё.
— not in NRT
Verse 22
– Кто же ты? – спросили они тогда. – Скажи, чтобы мы смогли передать твой ответ тем, кто нас послал. Что ты сам скажешь о себе?
— not in NRT
Verse 23
Яхьё ответил им словами пророка Исаии:
– «Я голос, который раздаётся в пустыне: выпрямите путь для Вечного».
— not in NRT
Verse 24
А посланные были блюстителями Закона.
— not in NRT
Verse 25
Они допытывались:
– Если ты не Масех, не Ильёс и не Пророк, то почему ты совершаешь над народом обряд погружения в воду?
— not in NRT
Verse 26
Яхьё ответил им:
– Я только совершаю обряд, погружая в воду. Но среди вас стоит Тот, Кого вы не знаете.
— not in NRT
Verse 27
Он Тот, Кто придёт после меня, и я даже не достоин развязать ремни Его сандалий.
— not in NRT
Verse 28
Это происходило в Вифании, на восточном берегу реки Иордана, там, где Яхьё совершал над народом обряд погружения в воду.
Исо Масех – Жертвенный Ягнёнок Всевышнего
— not in NRT
Verse 29
На следующий день Яхьё увидел идущего к нему Исо и сказал:
– Вот Жертвенный Ягнёнок Всевышнего, Который заберёт грех мира!
— not in NRT
Verse 30
Это о Нём я говорил: «Тот, Кто идёт за мной, – выше меня, потому что Он существовал ещё до меня».
— not in NRT
Verse 31
Я сам не знал, кто Он, но я совершаю обряд погружения в воду для того, чтобы Он был явлен Исроилу.
— not in NRT
Verse 32
И Яхьё подтвердил свои слова:
– Я видел, как Дух спускался на Него с небес в образе голубя и как Он остался на Нём.
— not in NRT
Verse 33
Я бы не узнал Его, если бы Пославший меня совершать обряд погружения в воду не сказал мне: «На Кого опустится и на Ком останется Дух, Тот и будет погружать людей в Святого Духа».
— not in NRT
Verse 34
Я видел это и свидетельствую, что Он – Сын Всевышнего (
Масех)!
Первые ученики Исо Масеха
— not in NRT
Verse 35
На следующий день Яхьё опять стоял с двумя своими учениками.
— not in NRT
Verse 36
Увидев идущего Исо, он сказал:
– Вот Жертвенный Ягнёнок Всевышнего!
— not in NRT
Verse 37
Оба ученика, услышав эти слова, последовали за Исо.
— not in NRT
Verse 38
Исо обернулся и увидел, что они идут за Ним.
– Что вы хотите? – спросил Он.
– Рабби (что значит «учитель»), скажи, где Ты живёшь? – спросили они.
— not in NRT
Verse 39
– Идите за Мной, и вы сами увидите, – сказал Исо.
Было около четырёх часов пополудни. Они пошли, увидели, где Он живёт, и пробыли у Него до вечера того дня.
— not in NRT
Verse 40
Одним из двух, слышавших слова Яхьё об Исо и пошедших за Ним, был брат Шимона Петруса, Андер.
— not in NRT
Verse 41
Он разыскал своего брата Шимона и сказал:
– Мы нашли Масеха (что означает «Помазанник»)!
— not in NRT
Verse 42
И привёл его к Исо. Исо посмотрел на Шимона и сказал:
– Шимон, сын Ионы, тебя будут звать Кифа (что значит «камень», то есть Петрус).
Исо Масех призывает Филиппа и Нафанаила
— not in NRT
Verse 43
На следующий день Исо решил идти в Галилею. Он нашёл Филиппа и сказал ему:
– Следуй за Мной!
— not in NRT
Verse 44
Филипп был из Вифсаиды, из того же города, что и Андер с Петрусом.
— not in NRT
Verse 45
Он нашёл Нафанаила и сказал ему:
– Мы встретили Того, о Ком писал в Тавроте Мусо и о Ком писали другие пророки. Это Исо, сын Юсуфа из Назарета.
— not in NRT
Verse 46
Нафанаил ответил:
– Разве из Назарета может быть что-нибудь доброе?
– Пойди и посмотри, – сказал Филипп.
— not in NRT
Verse 47
Когда Исо увидел идущего к Нему Нафанаила, Он сказал:
– Вот истинный исроильтянин, в котором нет ни тени притворства.
— not in NRT
Verse 48
– Откуда Ты меня знаешь? – удивился Нафанаил. Исо ответил:
– Ещё до того, как Филипп позвал тебя, Я видел тебя под инжиром.
— not in NRT
Verse 49
Тогда Нафанаил сказал:
– Учитель, Ты действительно Сын Всевышнего – Царь Исроила!
— not in NRT
Verse 50
Исо сказал:
– Ты говоришь это потому, что Я сказал, что видел тебя под инжиром. Ты увидишь чудеса ещё больше этого.
— not in NRT
Verse 51
И добавил:
– Говорю вам истину: вы увидите открытые небеса и ангелов Всевышнего, спускающихся и поднимающихся к Ниспосланному как Человек.
— not in NRT