ин 1

ин 1

CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
NRT — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 1
В начале было Слово[a],
    и Слово было со Всевышним,
    и Слово было Всевышним.
— not in NRT
Verse 2
Оно было в начале у Всевышнего.
— not in NRT
Verse 3
Всё, что существует,
    было сотворено через Него,
и без Него ничего из того, что есть,
    не начало существовать.
— not in NRT
Verse 4
В Нём заключена жизнь,
    и эта жизнь – Свет человечеству.
— not in NRT
Verse 5
Свет светит во тьме,
    и тьма не поглотила его.

— not in NRT
Verse 6
Всевышним был послан человек по имени Яхьё.
— not in NRT
Verse 7
Он пришёл как свидетель, свидетельствовать о Свете, чтобы благодаря ему все поверили в Этот Свет.
— not in NRT
Verse 8
Сам он не был Светом, но пришёл, чтобы свидетельствовать о Свете.

— not in NRT
Verse 9
Был истинный Свет,
    Который просвещает каждого человека,
    приходящего в мир.[b]
— not in NRT
Verse 10
Он был в мире, который через Него был создан,
    но мир не узнал Его.
— not in NRT
Verse 11
Он пришёл к Своему народу,
    но народ не принял Его.
— not in NRT
Verse 12
Но всем тем, кто Его принял
    и кто поверил в Него[c],
Он дал власть стать детьми Всевышнего –
— not in NRT
Verse 13
    детьми, рождёнными не от крови,
    не от желаний или намерений человека,
а рождёнными от Всевышнего[d].
— not in NRT
Verse 14
Слово стало Человеком
    и жило среди нас.
Мы видели Его славу,
    славу, которой наделён лишь Он –
единственный Сын Небесного Отца[e],
    полный благодати и истины.

— not in NRT
Verse 15
Яхьё свидетельствовал о Нём, провозглашая:

– Это Тот, о Ком я говорил: «Идущий за мной – выше меня, потому что Он существовал ещё до меня».

— not in NRT
Verse 16
По Его безграничной благодати
    мы все получили одно благословение за другим.

— not in NRT
Verse 17
Ведь через пророка Мусо был дан Закон, а благодать и истина пришли через Исо, обещанного Масеха[f].
— not in NRT
Verse 18
Всевышнего никто никогда не видел,[g] Его явил нам единственный Сын Его, Который всегда пребывает с Отцом и Который Сам – Всевышний.

Цель служения пророка Яхьё

— not in NRT
Verse 19
И вот свидетельство Яхьё. Когда предводители иудеев послали к Яхьё священнослужителей и левитов[h], чтобы спросить его, кто он такой,
— not in NRT
Verse 20
он сказал им прямо, не скрывая:

– Я не Масех.

— not in NRT
Verse 21
Они спросили его:

– Тогда кто же ты? Пророк Ильёс?[i]

Он ответил:

– Нет.

– Так ты Пророк, предсказанный Мусо?[j]

– Нет, – отвечал Яхьё.

— not in NRT
Verse 22
– Кто же ты? – спросили они тогда. – Скажи, чтобы мы смогли передать твой ответ тем, кто нас послал. Что ты сам скажешь о себе?

— not in NRT
Verse 23
Яхьё ответил им словами пророка Исаии:

– «Я голос, который раздаётся в пустыне: выпрямите путь для Вечного[k]»[l].

— not in NRT
Verse 24
А посланные были блюстителями Закона[m].
— not in NRT
Verse 25
Они допытывались:[n]

– Если ты не Масех, не Ильёс и не Пророк, то почему ты совершаешь над народом обряд погружения в воду[o]?

— not in NRT
Verse 26
Яхьё ответил им:

– Я только совершаю обряд, погружая в воду. Но среди вас стоит Тот, Кого вы не знаете.

— not in NRT
Verse 27
Он Тот, Кто придёт после меня, и я даже не достоин развязать ремни Его сандалий.

— not in NRT
Verse 28
Это происходило в Вифании[p], на восточном берегу реки Иордана, там, где Яхьё совершал над народом обряд погружения в воду.

Исо Масех – Жертвенный Ягнёнок Всевышнего

— not in NRT
Verse 29
На следующий день Яхьё увидел идущего к нему Исо и сказал:

– Вот Жертвенный Ягнёнок Всевышнего, Который заберёт грех мира!

— not in NRT
Verse 30
Это о Нём я говорил: «Тот, Кто идёт за мной, – выше меня, потому что Он существовал ещё до меня».
— not in NRT
Verse 31
Я сам не знал, кто Он, но я совершаю обряд погружения в воду для того, чтобы Он был явлен Исроилу.

— not in NRT
Verse 32
И Яхьё подтвердил свои слова:

– Я видел, как Дух спускался на Него с небес в образе голубя и как Он остался на Нём.

— not in NRT
Verse 33
Я бы не узнал Его, если бы Пославший меня совершать обряд погружения в воду не сказал мне: «На Кого опустится и на Ком останется Дух, Тот и будет погружать людей в Святого Духа[q]».
— not in NRT
Verse 34
Я видел это и свидетельствую, что Он – Сын Всевышнего (Масех)[r]!

Первые ученики Исо Масеха

— not in NRT
Verse 35
На следующий день Яхьё опять стоял с двумя своими учениками.
— not in NRT
Verse 36
Увидев идущего Исо, он сказал:

– Вот Жертвенный Ягнёнок Всевышнего!

— not in NRT
Verse 37
Оба ученика, услышав эти слова, последовали за Исо.
— not in NRT
Verse 38
Исо обернулся и увидел, что они идут за Ним.

– Что вы хотите? – спросил Он.

– Рабби (что значит «учитель»), скажи, где Ты живёшь? – спросили они.

— not in NRT
Verse 39
– Идите за Мной, и вы сами увидите, – сказал Исо.

Было около четырёх часов пополудни. Они пошли, увидели, где Он живёт, и пробыли у Него до вечера того дня.

— not in NRT
Verse 40
Одним из двух, слышавших слова Яхьё об Исо и пошедших за Ним, был брат Шимона Петруса, Андер.
— not in NRT
Verse 41
Он разыскал своего брата Шимона и сказал:

– Мы нашли Масеха (что означает «Помазанник»[s])!

— not in NRT
Verse 42
И привёл его к Исо. Исо посмотрел на Шимона и сказал:

– Шимон, сын Ионы[t], тебя будут звать Кифа (что значит «камень», то есть Петрус)[u].

Исо Масех призывает Филиппа и Нафанаила

— not in NRT
Verse 43
На следующий день Исо решил идти в Галилею. Он нашёл Филиппа и сказал ему:

– Следуй за Мной!

— not in NRT
Verse 44
Филипп был из Вифсаиды, из того же города, что и Андер с Петрусом.
— not in NRT
Verse 45
Он нашёл Нафанаила и сказал ему:

– Мы встретили Того, о Ком писал в Тавроте Мусо и о Ком писали другие пророки. Это Исо, сын Юсуфа[v] из Назарета.

— not in NRT
Verse 46
Нафанаил ответил:

– Разве из Назарета может быть что-нибудь доброе?

– Пойди и посмотри, – сказал Филипп.

— not in NRT
Verse 47
Когда Исо увидел идущего к Нему Нафанаила, Он сказал:

– Вот истинный исроильтянин, в котором нет ни тени притворства.

— not in NRT
Verse 48
– Откуда Ты меня знаешь? – удивился Нафанаил. Исо ответил:

– Ещё до того, как Филипп позвал тебя, Я видел тебя под инжиром.

— not in NRT
Verse 49
Тогда Нафанаил сказал:

– Учитель, Ты действительно Сын Всевышнего – Царь Исроила!

— not in NRT
Verse 50
Исо сказал:

– Ты говоришь это потому, что Я сказал, что видел тебя под инжиром. Ты увидишь чудеса ещё больше этого.

— not in NRT
Verse 51
И добавил:

– Говорю вам истину: вы увидите открытые небеса и ангелов Всевышнего, спускающихся и поднимающихся к Ниспосланному как Человек[w].

— not in NRT