аюб 41
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
NRT — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 1
Пуста надежда его поймать,
от одного его вида падёшь.
от одного его вида падёшь.
— not in NRT
Verse 2
Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его;
кто же тогда способен предстать передо Мной?
кто же тогда способен предстать передо Мной?
— not in NRT
Verse 3
Кто Мне что-либо дал,
что Я остался ему должен?
Всё, что под небесами, – Моё.
что Я остался ему должен?
Всё, что под небесами, – Моё.
— not in NRT
Verse 4
Не умолчу о членах его,
о силе его и о дивной стати.
о силе его и о дивной стати.
— not in NRT
Verse 5
Кто снимет с него верхнюю одежду?
Кто пронзит его двойную броню?
Кто пронзит его двойную броню?
— not in NRT
Verse 6
Кто распахнёт врата его пасти,
что зубами ужасными окружена?
что зубами ужасными окружена?
— not in NRT
Verse 8
Каждый из них так подогнан к другому,
что не пройдёт меж ними воздух.
что не пройдёт меж ними воздух.
— not in NRT
Verse 9
Накрепко сбиты они друг с другом,
примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.
примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.
— not in NRT
Verse 10
Когда он чихает, блистает свет;
его глаза как лучи зари.
его глаза как лучи зари.
— not in NRT
Verse 11
Пышет из его пасти огонь,
и разлетаются искры.
и разлетаются искры.
— not in NRT
Verse 12
Из его ноздрей валит дым,
как из котла, что клокочет над горящим тростником.
как из котла, что клокочет над горящим тростником.
— not in NRT
Verse 13
Раздувает угли его дыхание,
и из пасти его пышет пламя.
и из пасти его пышет пламя.
— not in NRT
Verse 14
В его шее обитает сила,
ужас бежит перед ним.
ужас бежит перед ним.
— not in NRT
Verse 15
Крепко спаяна его плоть,
словно литая, не поколеблется.
словно литая, не поколеблется.
— not in NRT
Verse 16
Сердце его твёрдо, как камень,
как нижний мельничный жёрнов.
как нижний мельничный жёрнов.
— not in NRT
Verse 17
Когда он встаёт, содрогаются сильные;
они теряются от ужаса.
они теряются от ужаса.
— not in NRT
Verse 18
Меч, что коснётся его, не преуспеет;
не возьмут его ни копьё, ни дротик, ни пика.
не возьмут его ни копьё, ни дротик, ни пика.
— not in NRT
Verse 19
Железо с соломою он равняет,
а бронзу – с трухлявым деревом.
а бронзу – с трухлявым деревом.
— not in NRT
Verse 20
Не обратят его в бегство стрелы,
камни пращников для него как мякина.
камни пращников для него как мякина.
— not in NRT
Verse 21
Как солома ему булава;
он над свистом копья смеётся.
он над свистом копья смеётся.
— not in NRT
Verse 22
— not in NRT
Verse 23
Кипятит он пучину, как котёл,
заставляет море бурлить, как кипящую мазь.
заставляет море бурлить, как кипящую мазь.
— not in NRT
Verse 24
За ним остаётся светящийся след,
бездна кажется пеной белой.
бездна кажется пеной белой.
— not in NRT
Verse 25
Нет ему равного на земле –
он сотворён бесстрашным.
он сотворён бесстрашным.
— not in NRT
Verse 26
На всё надменное свысока он смотрит;
он царит над всем горделивым.
он царит над всем горделивым.
— not in NRT