аюб 39
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
NRT — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 1
Знаешь ли ты время рождения серн?
Видел ли ты, как рожают детёнышей лани?
Видел ли ты, как рожают детёнышей лани?
— not in NRT
Verse 2
Считаешь ли, сколько месяцев они носят плод?
Знаешь ли время их родов?
Знаешь ли время их родов?
— not in NRT
Verse 3
Они, приседая, рожают приплод,
освобождаясь от бремени.
освобождаясь от бремени.
— not in NRT
Verse 4
В полях набираются сил их детёныши;
потом уходят и не возвращаются к ним.
потом уходят и не возвращаются к ним.
— not in NRT
Verse 5
Кто дал волю диким ослам?
Кто развязал их узы?
Кто развязал их узы?
— not in NRT
Verse 6
Я назначил их домом степь
и жилищем – солончаки.
и жилищем – солончаки.
— not in NRT
Verse 7
Над шумом городским смеются они
и не слышат криков погонщика.
и не слышат криков погонщика.
— not in NRT
Verse 8
По горам они ищут пищу,
и всякой зелени рады.
и всякой зелени рады.
— not in NRT
Verse 9
Согласится ли дикий бык тебе служить?
Станет ли в стойле твоём ночевать?
Станет ли в стойле твоём ночевать?
— not in NRT
Verse 10
Привяжешь ли его верёвкой к плугу,
чтобы он боронил за тобой поле?
чтобы он боронил за тобой поле?
— not in NRT
Verse 11
Понадеешься ли на силу его
и доверишь ли труд свой ему?
и доверишь ли труд свой ему?
— not in NRT
Verse 12
Поверишь ли ты, что привезёт он твоё зерно
и сложит его на гумне?
и сложит его на гумне?
— not in NRT
Verse 13
Весело хлопает страус крыльями,
но они не сравнятся с перьями и пухом аиста.
но они не сравнятся с перьями и пухом аиста.
— not in NRT
Verse 14
Его самка на землю яйца свои кладёт;
оставляет их греться в горячем песке,
оставляет их греться в горячем песке,
— not in NRT
Verse 15
забыв, что нога может их раздавить
и дикий зверь – растоптать.
и дикий зверь – растоптать.
— not in NRT
Verse 16
Жесток он к своим птенцам, словно к чужим,
не боится, что труд его будет напрасен,
не боится, что труд его будет напрасен,
— not in NRT
Verse 17
потому что Всевышний обделил его мудростью
и здравого разума не дал.
и здравого разума не дал.
— not in NRT
Verse 18
Но когда он поднимется и помчится,
конь и всадник ему смешны.
конь и всадник ему смешны.
— not in NRT
Verse 19
Ты ли дал коню силу,
шею гривой покрыл,
шею гривой покрыл,
— not in NRT
Verse 20
заставил его прыгать, как саранча?
Гордый храп его страшен.
Гордый храп его страшен.
— not in NRT
Verse 21
Он бьёт по земле копытом, радуясь силе,
и мчится навстречу битве.
и мчится навстречу битве.
— not in NRT
Verse 22
Он смеётся над страхом и не робеет;
он не дрогнет перед мечом.
он не дрогнет перед мечом.
— not in NRT
Verse 23
Звенит на боку у него колчан,
сверкают копьё и дротик.
сверкают копьё и дротик.
— not in NRT
Verse 24
В порыве ярости бросается в галоп,
не сдержать его при трубном зове.
не сдержать его при трубном зове.
— not in NRT
Verse 25
При звуке рога ржёт конь;
издалека чует битву,
крик воевод и клич боевой.
издалека чует битву,
крик воевод и клич боевой.
— not in NRT
Verse 26
Твоей ли мудростью парит ястреб,
крылья свои простирая к югу?
крылья свои простирая к югу?
— not in NRT
Verse 27
По твоей ли воле орёл взмывает
и строит гнездо своё на высоте?
и строит гнездо своё на высоте?
— not in NRT
Verse 28
Он живёт на скале и ночь там проводит;
его твердыня – горный утёс.
его твердыня – горный утёс.
— not in NRT
Verse 29
Там он высматривает добычу;
глаза его видят её издалека.
глаза его видят её издалека.
— not in NRT
Verse 30
Кровь пьют его птенцы;
где труп, там и он.
где труп, там и он.
Вечный призывает Аюба отвечать
— not in NRT
Verse 31
Вечный сказал Аюбу:
— not in NRT
Verse 32
– Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего?
Ответь Всевышнему, обвинитель!
Ответь Всевышнему, обвинитель!
— not in NRT
Verse 33
Тогда Аюб ответил Вечному:
— not in NRT
Verse 34
– Я столь ничтожен – как я Тебе отвечу?
Руку свою молча кладу на уста.
Руку свою молча кладу на уста.
— not in NRT
Verse 35
Я говорил однажды – больше не буду продолжать,
говорил дважды – но теперь умолкну.
говорил дважды – но теперь умолкну.
— not in NRT