аюб 20
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
NRT — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 1
Тогда ответил Цофар из Наамы:
— not in NRT
Verse 2
– Заставляют меня ответить мои тревожные мысли,
потому что я объят смятением.
потому что я объят смятением.
— not in NRT
Verse 3
Я слышу упрёк, который позорит меня,
и мой ум побуждает меня ответить.
и мой ум побуждает меня ответить.
— not in NRT
Verse 4
Разве ты не знаешь, как было издревле,
с тех пор, как человек был поселён на земле:
с тех пор, как человек был поселён на земле:
— not in NRT
Verse 5
кратковременно веселье нечестивцев,
и радость безбожников длится лишь миг?
и радость безбожников длится лишь миг?
— not in NRT
Verse 6
Пусть его гордыня достигает небес,
а голова касается облаков,
а голова касается облаков,
— not in NRT
Verse 7
он сгинет навек, как его же нечистоты,
и спросят видевшие его: «Где он?»
и спросят видевшие его: «Где он?»
— not in NRT
Verse 8
Как сон улетит он, и его не найти,
как ночное видение пропадёт.
как ночное видение пропадёт.
— not in NRT
Verse 9
Глаз, что видел его, впредь не увидит;
его семья на него не посмотрит.
его семья на него не посмотрит.
— not in NRT
Verse 10
Его дети будут заискивать перед нищими,
сами отдадут всё, что он похитил.
сами отдадут всё, что он похитил.
— not in NRT
Verse 11
Молодецкая сила, что наполняет его тело,
вместе с ним ляжет в прах.
вместе с ним ляжет в прах.
— not in NRT
Verse 12
Если его устам сладко зло,
и он под языком его скрывает,
и он под языком его скрывает,
— not in NRT
Verse 13
если он бережёт его и не отпускает,
держит его во рту,
держит его во рту,
— not in NRT
Verse 14
то обернётся пища
ядом змеиным в его желудке.
ядом змеиным в его желудке.
— not in NRT
Verse 15
Он отрыгнёт богатства, которые проглотил;
Всевышний исторгнет их из его желудка.
Всевышний исторгнет их из его желудка.
— not in NRT
Verse 16
Он будет сосать змеиный яд,
жало гадюки его убьёт.
жало гадюки его убьёт.
— not in NRT
Verse 17
Не наслаждаться ему потоками,
реками, текущими молоком и мёдом.
реками, текущими молоком и мёдом.
— not in NRT
Verse 18
Он вернёт нажитое, не отведав;
своим доходам от торговли не порадуется.
своим доходам от торговли не порадуется.
— not in NRT
Verse 19
Теснил он бедных и пренебрегал ими;
захватывал дома, которые не строил.
захватывал дома, которые не строил.
— not in NRT
Verse 20
Его желудок ненасытен;
его жадность ничего не пропустит.
его жадность ничего не пропустит.
— not in NRT
Verse 21
Ничто не спаслось от его обжорства,
поэтому благополучие его не удержится.
поэтому благополучие его не удержится.
— not in NRT
Verse 22
Среди достатка его настигнет беда;
все руки обиженных поднимутся на него.
все руки обиженных поднимутся на него.
— not in NRT
Verse 23
Когда он свой живот набьёт до отказа,
Всевышний пошлёт на него Свой пылающий гнев,
прольёт дождём на его плоть.
Всевышний пошлёт на него Свой пылающий гнев,
прольёт дождём на его плоть.
— not in NRT
Verse 24
Он убежит от железного оружия,
но его пронзит бронзовая стрела.
но его пронзит бронзовая стрела.
— not in NRT
Verse 25
Стрела войдёт в его спину
и пройдёт, сверкая, сквозь его печень.
Двинутся ужасы на него;
и пройдёт, сверкая, сквозь его печень.
Двинутся ужасы на него;
— not in NRT
Verse 26
кромешная тьма ожидает его сокровища.
Пожрёт его никем не зажжённый огонь
и сожжёт последнее, что осталось в его шатре.
Пожрёт его никем не зажжённый огонь
и сожжёт последнее, что осталось в его шатре.
— not in NRT
Verse 27
Его вину небеса откроют,
и восстанет против него земля.
и восстанет против него земля.
— not in NRT
Verse 28
Богатство его дома расточится,
в день гнева Всевышнего расплещется, как вода.
в день гнева Всевышнего расплещется, как вода.
— not in NRT
Verse 29
Вот какая участь нечестивому от Всевышнего,
какой удел определил ему Всевышний.
какой удел определил ему Всевышний.
— not in NRT