песнь 4
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
NRT — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 1
– Как прекрасна ты, милая моя,
как прекрасна!
Глаза твои за вуалью, словно голуби.
Твои волосы, как стадо чёрных коз,
что сходит с горы Галаад.
как прекрасна!
Глаза твои за вуалью, словно голуби.
Твои волосы, как стадо чёрных коз,
что сходит с горы Галаад.
— not in NRT
Verse 2
Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец,
выходящих из купальни.
У каждого есть свой близнец,
никто из них не одинок.
выходящих из купальни.
У каждого есть свой близнец,
никто из них не одинок.
— not in NRT
Verse 3
Губы твои, словно алая лента,
уста твои прекрасны.
Щёки твои за вуалью – румяны,
как половинки граната.
уста твои прекрасны.
Щёки твои за вуалью – румяны,
как половинки граната.
— not in NRT
Verse 4
Шея твоя, как башня Довуда,
изящно сложенная,
украшенная тысячью щитов,
все они – щиты воинов.
изящно сложенная,
украшенная тысячью щитов,
все они – щиты воинов.
— not in NRT
Verse 5
Груди твои, как два оленёнка,
как двойня газели,
что пасётся среди лилий.
как двойня газели,
что пасётся среди лилий.
— not in NRT
Verse 6
Пока не наступил день
и не скрылись тени,
я пойду на гору мирровую
и на холм ладана.
и не скрылись тени,
я пойду на гору мирровую
и на холм ладана.
— not in NRT
Verse 7
Милая моя, ты вся прекрасна,
в тебе нет изъяна!
в тебе нет изъяна!
— not in NRT
Verse 8
Пойдём со мной с Ливана, невеста моя,
со мной с Ливана.
Спустись с вершины Аманы,
с вершины Сенира и Хермона[a],
уйди от логовищ львов,
от горных убежищ барсов.
со мной с Ливана.
Спустись с вершины Аманы,
с вершины Сенира и Хермона[a],
уйди от логовищ львов,
от горных убежищ барсов.
— not in NRT
Verse 9
Ты похитила сердце моё, сестра[b] моя, невеста моя;
ты похитила сердце моё
одним взглядом своих очей,
одной лишь бусинкой своего ожерелья.
ты похитила сердце моё
одним взглядом своих очей,
одной лишь бусинкой своего ожерелья.
— not in NRT
Verse 10
Как отрадна любовь твоя, сестра моя, невеста моя!
Насколько слаще вина любовь твоя,
и аромат благовоний твоих лучше всех ароматов!
Насколько слаще вина любовь твоя,
и аромат благовоний твоих лучше всех ароматов!
— not in NRT
Verse 11
Из уст твоих сочится сотовый мёд, невеста моя,
мёд и молоко под языком твоим.
Благоухание одежды твоей, как аромат ливанского кедра.
мёд и молоко под языком твоим.
Благоухание одежды твоей, как аромат ливанского кедра.
— not in NRT
Verse 12
Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя,
заключённый источник, запечатанный родник.
заключённый источник, запечатанный родник.
— not in NRT
Verse 13
— not in NRT
Verse 14
нардом и шафраном,
с благовонным тростником и корицей,
с разными благовонными деревьями,
с миррой и алоэ[d] –
всякими лучшими ароматами.
с благовонным тростником и корицей,
с разными благовонными деревьями,
с миррой и алоэ[d] –
всякими лучшими ароматами.
— not in NRT
Verse 15
Ты садовый родник,
источник свежей воды,
текущей с Ливанских гор.
источник свежей воды,
текущей с Ливанских гор.
Она:
— not in NRT
Verse 16
– Пробудись, северный ветер,
и приди, южный,
подуй на сад мой
и разнеси аромат его!
Пусть возлюбленный мой придёт в сад свой
и вкусит плоды его превосходные.
и приди, южный,
подуй на сад мой
и разнеси аромат его!
Пусть возлюбленный мой придёт в сад свой
и вкусит плоды его превосходные.
— not in NRT