мудр 16
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
NRT — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 2
Все пути человека кажутся ему чистыми,
но Вечный оценивает побуждения.
но Вечный оценивает побуждения.
— not in NRT
Verse 3
Вверяй своё дело Вечному,
и осуществится задуманное тобой.
и осуществится задуманное тобой.
— not in NRT
Verse 4
Вечный создал всё для Своей цели,
даже злодея – на день бедствия.
даже злодея – на день бедствия.
— not in NRT
Verse 5
Вечный гнушается всех надменных.
Твёрдо знай: они не останутся безнаказанными.
Твёрдо знай: они не останутся безнаказанными.
— not in NRT
Verse 6
Любовь и верность искупают грех,
и страх перед Вечным уводит от зла.
и страх перед Вечным уводит от зла.
— not in NRT
Verse 7
Когда пути человека угодны Вечному,
Он даже врагов его с ним примиряет.
Он даже врагов его с ним примиряет.
— not in NRT
Verse 8
Лучше немногое с праведностью,
чем большие доходы с неправедностью.
чем большие доходы с неправедностью.
— not in NRT
Verse 9
Человек обдумывает свой путь,
но Вечный направляет его шаги.
но Вечный направляет его шаги.
— not in NRT
Verse 10
Царь говорит по внушению свыше;
уста его не должны извращать правосудие.
уста его не должны извращать правосудие.
— not in NRT
Verse 11
Верные весы и безмены – от Вечного;
от Него и все гири в сумке.
от Него и все гири в сумке.
— not in NRT
Verse 12
Цари гнушаются злодеяниями,
ведь престол утверждается праведностью.
ведь престол утверждается праведностью.
— not in NRT
Verse 13
Царям угодны правдивые уста;
они любят говорящих истину.
они любят говорящих истину.
— not in NRT
Verse 14
Царский гнев – вестник смерти,
но мудрец его успокоит.
но мудрец его успокоит.
— not in NRT
Verse 15
Когда лицо царя проясняется – это жизнь;
его милость подобна облаку с весенним дождём.
его милость подобна облаку с весенним дождём.
— not in NRT
Verse 16
Гораздо лучше приобретать мудрость, чем золото,
и разум – нежели серебро.
и разум – нежели серебро.
— not in NRT
Verse 17
Дорога праведных уводит от зла;
тот, кто хранит свой путь, бережёт свою жизнь.
тот, кто хранит свой путь, бережёт свою жизнь.
— not in NRT
Verse 18
Гордость предшествует гибели,
надменность духа – падению.
надменность духа – падению.
— not in NRT
Verse 19
Лучше быть кротким духом и среди бедняков,
чем делить добычу с надменными.
чем делить добычу с надменными.
— not in NRT
Verse 20
Внимательный к наставлению преуспеет,
и благословен полагающийся на Вечного.
и благословен полагающийся на Вечного.
— not in NRT
Verse 21
Мудрого сердцем зовут понимающим,
и приятная речь прибавит убедительности.
и приятная речь прибавит убедительности.
— not in NRT
Verse 22
Разум – источник жизни для имеющих его,
а глупость – кара глупцам.
а глупость – кара глупцам.
— not in NRT
Verse 23
Разум мудрого делает его речь рассудительной
и придаёт словам его убедительности.
и придаёт словам его убедительности.
— not in NRT
Verse 24
Приятные слова – медовые соты,
сладки для души и для тела целебны.
сладки для души и для тела целебны.
— not in NRT
Verse 25
Бывает путь, который кажется человеку прямым,
но в конце его – гибель.
но в конце его – гибель.
— not in NRT
Verse 26
Аппетит работника работает на него;
его подгоняет его же голод.
его подгоняет его же голод.
— not in NRT
Verse 27
Негодяй умышляет зло;
речь его, словно огонь палящий.
речь его, словно огонь палящий.
— not in NRT
Verse 28
Лукавый человек сеет раздор,
и сплетня разлучает близких друзей.
и сплетня разлучает близких друзей.
— not in NRT
Verse 29
Любящий насилие обольщает ближнего своего
и на путь недобрый его уводит.
и на путь недобрый его уводит.
— not in NRT
Verse 30
Лукаво подмигивающий замышляет обман;
поджимающий губы делает зло.
поджимающий губы делает зло.
— not in NRT
Verse 31
Седина – это славы венец,
что достигается праведной жизнью.
что достигается праведной жизнью.
— not in NRT
Verse 32
Терпеливый лучше воина,
владеющий собой лучше завоевателя города.
владеющий собой лучше завоевателя города.
— not in NRT
Verse 33
Бросают жребий в полу одежды,
но все решения его – от Вечного.
но все решения его – от Вечного.
— not in NRT