разм 2
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
NRT — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 1
Я сказал себе: «Попробую-ка повеселиться и получить от этого удовольствие». Но и это оказалось пустым.
— not in NRT
Verse 2
О смехе я сказал: «Безумие», а о веселье: «Что оно даёт?»
— not in NRT
Verse 3
Я пытался утешить себя вином и, сохраняя мудрость, предаться глупости. Я хотел увидеть, что стоит людям делать под небом в немногие дни их жизни.
— not in NRT
Verse 4
Я совершил великие дела: построил себе дома и насадил виноградники,
— not in NRT
Verse 5
разбил сады и рощи и посадил в них разные плодовые деревья.
— not in NRT
Verse 6
Я сделал водоёмы, чтобы поливать цветущие деревья в роще.
— not in NRT
Verse 7
Купил себе рабов и рабынь, и были у меня и другие рабы, рождённые в доме моём. Также крупного и мелкого скота было у меня больше, чем у кого-либо, кто жил до меня в Иерусалиме.
— not in NRT
Verse 8
Я собрал себе серебро, и золото, и богатство царей и областей. Приобрёл я певцов, и певиц, и много наложниц[a] – отраду сердца мужчин.
— not in NRT
Verse 9
Я превзошёл величием всех, кто жил в Иерусалиме до меня. При всём этом мудрость моя оставалась со мной.
— not in NRT
Verse 10
Чего бы ни пожелали глаза мои, я ни в чём им не отказывал;
сердцу своему я не отказывал в удовольствии.
Моё сердце радовалось от всего, что я делал, –
это и было наградой за весь мой труд.
сердцу своему я не отказывал в удовольствии.
Моё сердце радовалось от всего, что я делал, –
это и было наградой за весь мой труд.
— not in NRT
Verse 11
Но когда я посмотрел на всё, что сделали мои руки,
и на тот труд, что я совершил,
я увидел, что всё пустое, всё – погоня за ветром,
и ни в чём нет пользы под солнцем.
и на тот труд, что я совершил,
я увидел, что всё пустое, всё – погоня за ветром,
и ни в чём нет пользы под солнцем.
Мудрость и глупость – пусты
— not in NRT
Verse 12
Затем я стал размышлять о мудрости,
о безумии и глупости
(вряд ли мой преемник
сможет это сделать лучше меня).
о безумии и глупости
(вряд ли мой преемник
сможет это сделать лучше меня).
— not in NRT
Verse 13
И увидел я, что мудрость лучше глупости,
как и свет лучше тьмы.
как и свет лучше тьмы.
— not in NRT
Verse 14
Мудрый ясно видит куда идёт,
а глупый блуждает во тьме.
Но я понял,
что их обоих ждёт одна участь.
а глупый блуждает во тьме.
Но я понял,
что их обоих ждёт одна участь.
— not in NRT
Verse 15
Затем я сказал себе:
«Участь глупого постигнет и меня,
так к чему же мне моя мудрость?»
И я сказал себе,
что и это пустое.
— not in NRT
Verse 16
Потому что мудрого, также как и глупого,
не будут помнить вечно;
придёт время – забудут обоих.
Мудрый умирает, как и глупый!
не будут помнить вечно;
придёт время – забудут обоих.
Мудрый умирает, как и глупый!
Пустота человеческого труда
— not in NRT
Verse 17
И возненавидел я жизнь, потому что печальным показался мне всякий труд, который делается под солнцем. Всё – пустое, всё – погоня за ветром.
— not in NRT
Verse 18
Я возненавидел всё, ради чего трудился под солнцем, потому что всё это я должен оставить тому, кто придёт после меня.
— not in NRT
Verse 19
И кто знает, будет ли он мудрым или глупым? А ведь он будет управлять всем, что я приобрёл под солнцем тяжёлым трудом и мудростью. И это тоже пустое.
— not in NRT
Verse 20
И сердце моё впало в отчаяние от всего труда, который я делал под солнцем,
— not in NRT
Verse 21
потому что человек может трудиться с мудростью, знанием и умением, а затем должен оставить всё тому, кто палец о палец не ударил. И это – пустое, это – большая несправедливость.
— not in NRT
Verse 22
Что приобретает человек от всего своего труда и переживаний под солнцем?
— not in NRT
Verse 23
Все дни труда его – боль и скорбь, и даже ночью разум его не знает покоя. Это тоже пустое.
— not in NRT
Verse 24
Нет ничего лучше для человека, чем есть, пить и находить наслаждение в труде. Я понял, что и это даёт рука Аллаха,
— not in NRT
Verse 25
ведь кто без Него может есть и наслаждаться?
— not in NRT
Verse 26
Человеку, который угоден Ему, Он даёт мудрость, знание и счастье, а грешнику – бремя: собирать и копить богатство, чтобы передать его тому, кто угоден Аллаху. И это – пустое, это – погоня за ветром.
— not in NRT