мудр 4
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
NRT — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 1
Послушайте, сыновья, наставление отца;
внимайте, чтобы обрести понимание.
внимайте, чтобы обрести понимание.
— not in NRT
Verse 2
Я даю вам учение доброе;
не оставляйте моего поучения.
не оставляйте моего поучения.
— not in NRT
Verse 3
— not in NRT
Verse 4
Отец учил меня и говорил:
«Пусть твоё сердце удержит мои слова;
храни мои повеления и живи.
«Пусть твоё сердце удержит мои слова;
храни мои повеления и живи.
— not in NRT
Verse 5
Приобретай мудрость, приобретай разум;
не забывай моих слов и не отклоняйся от них.
не забывай моих слов и не отклоняйся от них.
— not in NRT
Verse 6
Не оставляй мудрости, и она защитит тебя;
люби её, и она сохранит тебя.
люби её, и она сохранит тебя.
— not in NRT
Verse 7
Мудрость важнее всего,
поэтому приобретай мудрость.
И всем, что имеешь,
приобретай разум.
поэтому приобретай мудрость.
И всем, что имеешь,
приобретай разум.
— not in NRT
Verse 8
Высоко цени её, и она возвысит тебя;
она прославит тебя, если примешь её в объятия.
она прославит тебя, если примешь её в объятия.
— not in NRT
Verse 9
Она возложит тебе на голову прекрасный венок,
славным венцом тебя одарит».
славным венцом тебя одарит».
— not in NRT
Verse 10
Слушай, сын мой, и прими моё слово,
и долгими будут годы твоей жизни.
и долгими будут годы твоей жизни.
— not in NRT
Verse 11
Я наставлю тебя на путь мудрости
и по тропам прямым тебя поведу.
и по тропам прямым тебя поведу.
— not in NRT
Verse 12
Когда ты пойдёшь, не будет стеснён твой шаг,
и когда побежишь, не споткнёшься.
и когда побежишь, не споткнёшься.
— not in NRT
Verse 13
Крепко держись наставления, не оставляй его;
храни его, потому что в нём твоя жизнь.
храни его, потому что в нём твоя жизнь.
— not in NRT
Verse 14
Не вступай на тропу нечестивых,
не ходи по пути злодеев.
не ходи по пути злодеев.
— not in NRT
Verse 15
Избегай его, не иди по нему;
отвернись от него и пройди мимо.
отвернись от него и пройди мимо.
— not in NRT
Verse 16
Ведь они не уснут, если не сделают зла;
нет им сна, если не навредят.
нет им сна, если не навредят.
— not in NRT
Verse 18
Путь праведных подобен первому свету зари;
светит он всё ярче и ярче – до полного света дня.
светит он всё ярче и ярче – до полного света дня.
— not in NRT
Verse 19
Но путь нечестивых подобен кромешной тьме;
они и не знают, обо что спотыкаются.
они и не знают, обо что спотыкаются.
— not in NRT
Verse 20
Сын мой, будь внимателен к речи моей,
слова мои слушай прилежно.
слова мои слушай прилежно.
— not in NRT
Verse 21
Не упускай их из вида,
храни их в сердце,
храни их в сердце,
— not in NRT
Verse 22
ведь они – жизнь для тех, кто нашёл их,
и для всего тела – здоровье.
и для всего тела – здоровье.
— not in NRT
Verse 23
Больше всего храни своё сердце,
потому что оно – источник жизни.
потому что оно – источник жизни.
— not in NRT
Verse 24
Удали от уст своих лживую речь,
удержи свой язык от слов обмана.
удержи свой язык от слов обмана.
— not in NRT
Verse 25
Пусть глаза твои глядят прямо,
пусть взгляд твой будет устремлён вперёд.
пусть взгляд твой будет устремлён вперёд.
— not in NRT
Verse 27
Не отклоняйся ни вправо, ни влево;
удаляй свою ногу от зла.
удаляй свою ногу от зла.
— not in NRT