1 тим 1
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
NRT — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 1
От Паула, посланника Исы Масиха[a], избранного по велению Аллаха, нашего Спасителя, и Исы Масиха – нашей надежды.
— not in NRT
Verse 2
Моему истинному сыну в вере Тиметею.
Благодать, милость, мир тебе от Небесного Отца и от Исы Масиха, Повелителя нашего.
Предостережение о ложных учениях
— not in NRT
Verse 3
Отправляясь в Македонию, я настоятельно попросил тебя остаться в Эфесе и потребовать от некоторых людей не распространять ложных учений,
— not in NRT
Verse 4
не расточать своё время на всевозможные мифы и бесконечные родословные. Это лишь порождает споры, а не способствует успеху дела Аллаха, которое строится на вере.
— not in NRT
Verse 5
Цель этого требования – любовь, которая исходит из чистого сердца, доброй совести и искренней веры.
— not in NRT
Verse 6
Но некоторые люди, оставив всё это, стали заниматься бессмысленными разговорами.
— not in NRT
Verse 7
Они хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чём говорят, ни в том, что так решительно утверждают.
— not in NRT
Verse 8
Мы знаем, что Закон хорош, если им правильно пользоваться.
— not in NRT
Verse 9
Мы знаем также, что Закон существует не для праведных, а для его нарушителей и для непокорных, для нечестивых и грешных, для тех, кто не признаёт ничего святого, и для безбожников, для убийц своего отца или матери, или же других людей,
— not in NRT
Verse 10
для развратников, гомосексуалистов, работорговцев, лжецов, клятвопреступников и всех, кто занимается тем, что противоречит здравому учению
— not in NRT
Verse 11
и не соответствует доверенной мне славной Радостной Вести от Аллаха, достойного всякой хвалы.
Благодарность за милость Аллаха
— not in NRT
Verse 12
Я благодарю Повелителя нашего Ису Масиха, давшего мне силы, за то, что Он счёл меня верным и поручил мне служение,
— not in NRT
Verse 13
несмотря на то что я прежде был кощунником, гонителем и наглецом. Но ко мне была проявлена милость, потому что я действовал по незнанию и неверию.
— not in NRT
Verse 14
Благодать же нашего Повелителя была проявлена во мне во всём её богатстве вместе с верой и любовью от Исы Масиха.
— not in NRT
Verse 15
Правильно и достоверно изречение: Иса Масих пришёл в этот мир, чтобы спасти грешников, самый худший из которых – я.
— not in NRT
Verse 16
Но для того ко мне и была проявлена такая милость, чтобы на мне, худшем из грешников, Иса Масих показал, как велико Его терпение и чтобы другие, видя это, тоже поверили и получили вечную жизнь.
— not in NRT
Verse 17
Так пусть же вечному Царю, бессмертному, невидимому и единому Богу, будет честь и слава вовеки! Аминь.
Наставления Паула о сохранении веры
— not in NRT
Verse 18
Тиметей, сын мой, я пишу тебе это наставление, помня о пророчествах, которые были сказаны о тебе. Я хочу, чтобы ты, следуя им, доблестно сражался,
— not in NRT
Verse 19
сохраняя свою веру и чистую совесть. Некоторые её отвергли, и в результате их вера потерпела кораблекрушение.
— not in NRT
Verse 20
Среди них Гименей и Искандер, которых я предал во власть Шайтана,[b] чтобы они научились не кощунствовать.
— not in NRT