мудр 6

мудр 6

CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
NRT — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 1
Сын мой, если ты поручился за другого
    и гарантировал возмещение долгов чужого,
— not in NRT
Verse 2
то ты был пойман на слове,
    попался в ловушку собственных слов.
— not in NRT
Verse 3
И тогда, сын мой, вот что сделай, чтобы спастись,
    раз ты попал в руки другого:
пойди, поспеши[a]
    и мольбами его осади!
— not in NRT
Verse 4
Не давай глазам своим сна
    и не смыкай век своих.
— not in NRT
Verse 5
Спасайся, как газель из руки охотника,
    как птица из силков птицелова.

— not in NRT
Verse 6
Пойди к муравью, лежебока,
    посмотри на труды его и будь мудрым!
— not in NRT
Verse 7
Нет у него ни начальника,
    ни надсмотрщика, ни правителя,
— not in NRT
Verse 8
но он запасается летом пищей,
    собирает себе еду во время жатвы.

— not in NRT
Verse 9
Сколько валяться тебе, лежебока?
    Когда же ты пробудишься ото сна?
— not in NRT
Verse 10
Немного поспишь, немного подремлешь,
    немного, руки сложив, полежишь,
— not in NRT
Verse 11
и придёт к тебе нищета, как грабитель[b],
    настигнет нужда, как разбойник[c].

— not in NRT
Verse 12
Негодяй и злодей
    ходит с лживой речью,
— not in NRT
Verse 13
подмигивает глазами,
    подаёт знаки ногами
    и тычет пальцами.
— not in NRT
Verse 14
Ложь в его сердце;
    он замышляет зло
    и постоянно сеет раздор.
— not in NRT
Verse 15
К такому нежданно придёт беда;
    он будет внезапно погублен – без исцеления.

— not in NRT
Verse 16
Шесть вещей ненавидит Вечный,
    даже семь, что Ему отвратительны:
— not in NRT
Verse 17
        надменные глаза,
        лживый язык,
        руки, что льют невинную кровь,
— not in NRT
Verse 18
        сердце, что вынашивает нечестивые замыслы,
        ноги, что скоры бежать к злу,
— not in NRT
Verse 19
        лжесвидетель, что дышит ложью,
        и тот, кто меж братьями сеет раздор.

Ещё одно предостережение против нарушения супружеской верности

— not in NRT
Verse 20
Сын мой, храни повеления своего отца
    и не отвергай поучения своей матери.
— not in NRT
Verse 21
Навсегда навяжи их на сердце;
    обвяжи их вокруг шеи.
— not in NRT
Verse 22
Когда ты пойдёшь, они тебя поведут,
    когда ты уснёшь, они тебя будут охранять,
    когда ты встанешь, они дадут тебе совет.
— not in NRT
Verse 23
Ведь повеления эти – светильник,
    наставление – свет,
    а назидательное обличение – путь к жизни,
— not in NRT
Verse 24
хранящие тебя от дурной женщины,
    от льстивого языка чужой жены.
— not in NRT
Verse 25
Не желай в своём сердце её красоты;
    не давай ей увлечь тебя ресницами,
— not in NRT
Verse 26
ведь из-за блудницы нищают до куска хлеба,[d]
    а связь с чужой женой может стоить тебе жизни.
— not in NRT
Verse 27
Разве можно за пазуху взять огонь
    и не прожечь одежду?
— not in NRT
Verse 28
Разве можно ходить по горячим углям
    и не обжечь ног?
— not in NRT
Verse 29
Так и тот, кто спит с женой другого:
    никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.

— not in NRT
Verse 30
Не презирают вора, когда крадёт он из-за голода
    лишь для того, чтоб насытиться.
— not in NRT
Verse 31
Но и тогда, будучи пойман, заплатит он сполна[e],
    отдав всё добро своего дома.
— not in NRT
Verse 32
Но кто ложится с чужой женой – безрассуден;
    поступающий так сам себя губит.
— not in NRT
Verse 33
Побои и срам он получит,
    и позор его не изгладится;
— not in NRT
Verse 34
ведь ревность приводит мужа в ярость,
    и не сжалится он, когда будет мстить.
— not in NRT
Verse 35
Никакого откупа он не примет,
    не захочет подарка, какого бы ты ни давал.

— not in NRT