ис 13
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
NRT — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 1
Пророчество о Вавилоне, которое видел Исаия, сын Амоца.
— not in NRT
Verse 2
– Поднимите на голой вершине знамя,
кричите им;
подайте им знак рукой,
чтобы шли в ворота знатных.
кричите им;
подайте им знак рукой,
чтобы шли в ворота знатных.
— not in NRT
Verse 3
Я дал повеление избранному Мной народу;
Я призвал Моих воинов, чтобы излить Мой гнев,
тех, кто радуется Моим победам.
Я призвал Моих воинов, чтобы излить Мой гнев,
тех, кто радуется Моим победам.
— not in NRT
Verse 4
Слышен шум на горах,
как от огромной толпы!
Слышен мятежный шум царств,
народов, собравшихся вместе!
Созывает Вечный, Повелитель Сил,
войско к битве.
как от огромной толпы!
Слышен мятежный шум царств,
народов, собравшихся вместе!
Созывает Вечный, Повелитель Сил,
войско к битве.
— not in NRT
Verse 5
Они идут из далёких земель,
от края небес;
Вечный и орудия гнева Его идут,
чтобы погубить всю страну.
от края небес;
Вечный и орудия гнева Его идут,
чтобы погубить всю страну.
— not in NRT
Verse 6
Плачьте, потому что день Вечного близок;
он придёт, как гибель от Всемогущего.
он придёт, как гибель от Всемогущего.
— not in NRT
Verse 7
Из-за этого ослабнут все руки,
и у всякого дрогнет сердце.
и у всякого дрогнет сердце.
— not in NRT
Verse 8
Они ужаснутся,
боль и судороги схватят их,
будут мучиться, словно роженица;
будут смотреть друг на друга в изумлении,
лица их будут пылать.
боль и судороги схватят их,
будут мучиться, словно роженица;
будут смотреть друг на друга в изумлении,
лица их будут пылать.
— not in NRT
Verse 9
Вот, наступает день Вечного –
жестокий, полный негодования и пылающего гнева,
чтобы опустошить страну
и истребить в ней грешников.
жестокий, полный негодования и пылающего гнева,
чтобы опустошить страну
и истребить в ней грешников.
— not in NRT
Verse 10
Звёзды небесные и созвездия
не прольют своего света.
Восходящее солнце померкнет,
и луна не даст света своего.
не прольют своего света.
Восходящее солнце померкнет,
и луна не даст света своего.
— not in NRT
Verse 11
– Я накажу мир за его зло,
нечестивых – за их грехи.
Я положу конец гордыне надменных
и унижу гордость безжалостных.
нечестивых – за их грехи.
Я положу конец гордыне надменных
и унижу гордость безжалостных.
— not in NRT
Verse 12
Я сделаю так, что люди будут встречаться реже чистого золота,
реже золота из Офира.
реже золота из Офира.
— not in NRT
Verse 13
Для этого Я сотрясу небеса,
и тронется с места своего земля
от негодования Вечного, Повелителя Сил,
в день Его пылающего гнева.
и тронется с места своего земля
от негодования Вечного, Повелителя Сил,
в день Его пылающего гнева.
— not in NRT
Verse 14
Тогда, как газель от погони,
как овцы без пастуха,
каждый побежит к своему народу,
устремится в свою землю.
как овцы без пастуха,
каждый побежит к своему народу,
устремится в свою землю.
— not in NRT
Verse 15
Но кто попадётся – того пронзят,
и кто будет схвачен – падёт от меча.
и кто будет схвачен – падёт от меча.
— not in NRT
Verse 16
Разобьют их младенцев о камни у них на глазах;
дома их разграбят, их жён обесчестят.
дома их разграбят, их жён обесчестят.
— not in NRT
Verse 17
– Вот, Я подниму против них мидян,
которые серебра не ценят
и к золоту равнодушны.
которые серебра не ценят
и к золоту равнодушны.
— not in NRT
Verse 18
Луки их сразят юношей;
не пожалеют они младенцев,
на детей не взглянут с состраданием.
не пожалеют они младенцев,
на детей не взглянут с состраданием.
— not in NRT
Verse 19
Вавилон, жемчужина царств,
гордость и блеск вавилонян,
будет низвержен Аллахом,
как Содом и Гоморра[a].
гордость и блеск вавилонян,
будет низвержен Аллахом,
как Содом и Гоморра[a].
— not in NRT
Verse 20
Не заселится он никогда,
не будет обитаем вовеки;
не раскинет там араб свой шатёр,
не остановит пастух овец на отдых.
не будет обитаем вовеки;
не раскинет там араб свой шатёр,
не остановит пастух овец на отдых.
— not in NRT
Verse 21
— not in NRT
Verse 22
Гиены будут выть в его башнях,
шакалы – в его дворцах.
шакалы – в его дворцах.
— not in NRT