заб 67
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
NRT — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 1
Дирижёру хора. Песнопение Давуда.
— not in NRT
Verse 2
Да восстанет Аллах, да рассеет Своих врагов;
да побегут от Его лица ненавистники Его!
да побегут от Его лица ненавистники Его!
— not in NRT
Verse 3
Подобно тому, как развеивается дым,
развей их!
Как тает воск от огня,
пусть пропадут нечестивые перед Аллахом.
развей их!
Как тает воск от огня,
пусть пропадут нечестивые перед Аллахом.
— not in NRT
Verse 4
А праведные пусть возрадуются,
пусть веселятся перед Аллахом
и ликуют от радости.
пусть веселятся перед Аллахом
и ликуют от радости.
— not in NRT
Verse 5
Пойте Аллаху, воспевайте имя Его;
воздайте хвалу Тому, Кто шествует на облаках!
Вечный – имя Его;
радуйтесь же перед Ним!
воздайте хвалу Тому, Кто шествует на облаках!
Вечный – имя Его;
радуйтесь же перед Ним!
— not in NRT
Verse 7
Аллах даёт одиноким семью,
освобождает узников и делает их счастливыми,
а непокорные живут в пустыне.
освобождает узников и делает их счастливыми,
а непокорные живут в пустыне.
— not in NRT
Verse 8
Аллах, когда Ты шёл пред Своим народом
и шествовал по пустыне, Пауза
и шествовал по пустыне, Пауза
— not in NRT
Verse 9
земля сотрясалась,
небеса проливались дождём
перед Всевышним, явившемся на Синае,[b] –
перед Всевышним, Богом Исраила.
небеса проливались дождём
перед Всевышним, явившемся на Синае,[b] –
перед Всевышним, Богом Исраила.
— not in NRT
Verse 10
Обильным дождём поливал Ты, Аллах,
Своё наследие – землю Свою.
Когда она истощалась,
Ты насыщал её.
Своё наследие – землю Свою.
Когда она истощалась,
Ты насыщал её.
— not in NRT
Verse 11
Народ Твой поселился в ней;
по доброте Своей, Аллах, Ты бедному помогал.
по доброте Своей, Аллах, Ты бедному помогал.
— not in NRT
Verse 12
Владыка отдал приказ,
и множество женщин разнесло добрые вести:
и множество женщин разнесло добрые вести:
— not in NRT
Verse 13
«Бегут вражеские цари и их войска,
а женщины Исраила делят добычу.
а женщины Исраила делят добычу.
— not in NRT
Verse 14
Даже если вы остались у домашнего очага,
вы будете подобны голубице,
чьи крылья покрыты серебром,
а перья – чистым золотом».
вы будете подобны голубице,
чьи крылья покрыты серебром,
а перья – чистым золотом».
— not in NRT
Verse 15
Когда Всемогущий рассеял царей на этой земле,
то это было подобно снегу, выпавшему на горе Цалмон.
то это было подобно снегу, выпавшему на горе Цалмон.
— not in NRT
Verse 16
Гора величественная – гора Башанская;
гора вершин – гора Башанская.
гора вершин – гора Башанская.
— not in NRT
Verse 17
Вы, горы высокие,
к чему смотрите с завистью на гору Сион?
Аллах пожелал жить на ней,
да, Вечный будет жить на ней вовеки.
к чему смотрите с завистью на гору Сион?
Аллах пожелал жить на ней,
да, Вечный будет жить на ней вовеки.
— not in NRT
Verse 18
Колесниц Аллаха – десятки тысяч, тысячи тысяч.
Владыка пришёл с горы Синай в Своё святилище.
Владыка пришёл с горы Синай в Своё святилище.
— not in NRT
Verse 19
Ты поднялся на высоту,
ведя за собой пленников,
и взял дары у людей,
даже у непокорных,
чтобы Ты, о Вечный Бог, мог там обитать[c].
ведя за собой пленников,
и взял дары у людей,
даже у непокорных,
чтобы Ты, о Вечный Бог, мог там обитать[c].
— not in NRT
Verse 20
Хвала Владыке!
Ежедневно Он возлагает на Себя наше бремя;
Он – Бог, спасающий нас. Пауза
Ежедневно Он возлагает на Себя наше бремя;
Он – Бог, спасающий нас. Пауза
— not in NRT
Verse 21
Аллах для нас – Бог спасения,
и у Владыки Вечного – избавление от смерти.
и у Владыки Вечного – избавление от смерти.
— not in NRT
Verse 22
Но сокрушит Аллах головы Своих врагов,
волосатое темя упорствующих в своём беззаконии.
волосатое темя упорствующих в своём беззаконии.
— not in NRT
Verse 23
Владыка сказал: «Возвращу их с Башана,
извлеку из глубины моря,
извлеку из глубины моря,
— not in NRT
Verse 24
чтобы ты окунул ноги свои,
а твои псы – языки свои
в кровь твоих врагов».
а твои псы – языки свои
в кровь твоих врагов».
— not in NRT
Verse 25
Увидели они шествие Твоё, Аллах, –
шествие моего Бога, Царя моего, в святилище.
шествие моего Бога, Царя моего, в святилище.
— not in NRT
Verse 26
Шли впереди поющие,
позади – играющие на струнах,
а в середине – девушки, бьющие в бубны.
позади – играющие на струнах,
а в середине – девушки, бьющие в бубны.
— not in NRT
Verse 28
Там самый малый род Вениамина ведёт их,
затем правители Иуды великим числом,
а также правители Завулона и Неффалима.
затем правители Иуды великим числом,
а также правители Завулона и Неффалима.
— not in NRT
Verse 29
— not in NRT
Verse 30
Ради храма Твоего в Иерусалиме
цари принесут Тебе дары.
цари принесут Тебе дары.
— not in NRT
Verse 31
Укроти Египет – жестокого зверя, затаившегося в камышах,
стадо быков среди телят народов.
Усмири их, чтобы они принесли Тебе своё серебро;
рассей народы, которые желают войн.
стадо быков среди телят народов.
Усмири их, чтобы они принесли Тебе своё серебро;
рассей народы, которые желают войн.
— not in NRT
Verse 32
Приходят послы из Египта;
Эфиопия устремляет свои руки к Аллаху.
Эфиопия устремляет свои руки к Аллаху.
— not in NRT
Verse 33
Царства земли, пойте Аллаху!
Пойте хвалу Владыке, Пауза
Пойте хвалу Владыке, Пауза
— not in NRT
Verse 34
шествующему в небесах небес от века!
Он говорит могучим голосом.
Он говорит могучим голосом.
— not in NRT
Verse 35
Признайте силу за Аллахом;
над Исраилом – величие Его,
и могущество Его – в облаках.
над Исраилом – величие Его,
и могущество Его – в облаках.
— not in NRT
Verse 36
Грозен Ты, Всевышний, в Своём святилище,
Бог Исраила, дающий могущество и силу народу.
Бог Исраила, дающий могущество и силу народу.
Хвала Аллаху!
— not in NRT