заб 68
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
NRT — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 1
Дирижёру хора. На мотив «Лилии». Песнь Давуда.
— not in NRT
Verse 2
Спаси меня, Аллах,
потому что воды поднялись до шеи моей!
потому что воды поднялись до шеи моей!
— not in NRT
Verse 3
Я погряз в глубоком иле, и нет опоры;
вошёл в глубокие воды, и потоком накрыло меня.
вошёл в глубокие воды, и потоком накрыло меня.
— not in NRT
Verse 4
Устал я, взывая о помощи;
иссушено моё горло.
Я выплакал глаза свои
в ожидании моего Бога.
иссушено моё горло.
Я выплакал глаза свои
в ожидании моего Бога.
— not in NRT
Verse 5
Ненавидящих меня без всякой причины
стало больше, чем волос на моей голове.
Умножились враги мои,
несправедливо меня преследующие.
То, чего не отнимал,
я должен отдать.
стало больше, чем волос на моей голове.
Умножились враги мои,
несправедливо меня преследующие.
То, чего не отнимал,
я должен отдать.
— not in NRT
Verse 6
Аллах, Ты знаешь глупость мою,
и грехи мои от Тебя не сокрыты.
и грехи мои от Тебя не сокрыты.
— not in NRT
Verse 7
Да не смущу я тех, кто надеется на Тебя,
Владыка Вечный, Повелитель Сил.
Пусть не будут опозорены из-за меня те,
кто ищет Тебя, Бог Исраила.
Владыка Вечный, Повелитель Сил.
Пусть не будут опозорены из-за меня те,
кто ищет Тебя, Бог Исраила.
— not in NRT
Verse 8
Ведь ради Тебя сношу я упрёки,
и позор покрыл моё лицо.
и позор покрыл моё лицо.
— not in NRT
Verse 9
Изгоем я стал для братьев моих,
чужим для сыновей матери моей,
чужим для сыновей матери моей,
— not in NRT
Verse 10
потому что ревность о доме Твоём снедает меня,
и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
— not in NRT
Verse 11
Когда я плакал и постился,
это ставили мне в упрёк.
это ставили мне в упрёк.
— not in NRT
Verse 12
Когда я одевался в рубище,
я был посмешищем для них.
я был посмешищем для них.
— not in NRT
Verse 14
А я молюсь Тебе, Вечный,
во время Твоего благоволения.
По Своей великой милости ответь мне, Аллах,
и в верности Твоей спаси меня.
во время Твоего благоволения.
По Своей великой милости ответь мне, Аллах,
и в верности Твоей спаси меня.
— not in NRT
Verse 15
Вытащи меня из тины
и не дай погрязнуть мне!
Дай избавиться от ненавистников моих,
от вод глубоких!
и не дай погрязнуть мне!
Дай избавиться от ненавистников моих,
от вод глубоких!
— not in NRT
Verse 16
Да не накроет меня потоком вод,
и да не поглотит меня глубина,
и да не сомкнёт надо мной яма пасть свою.
и да не поглотит меня глубина,
и да не сомкнёт надо мной яма пасть свою.
— not in NRT
Verse 17
Ответь мне, Вечный, потому что благостна милость Твоя;
по Своей великой милости посмотри на меня.
по Своей великой милости посмотри на меня.
— not in NRT
Verse 18
Не скрывай Своего лица от раба Твоего,
ведь я в беде.
Поспеши, ответь мне!
ведь я в беде.
Поспеши, ответь мне!
— not in NRT
Verse 19
Приблизься и избавь меня,
от моих врагов спаси!
от моих врагов спаси!
— not in NRT
Verse 20
Ты знаешь, как меня презирают,
как бесчестят и позорят меня;
все враги мои пред Тобой.
как бесчестят и позорят меня;
все враги мои пред Тобой.
— not in NRT
Verse 21
Поругание разбило моё сердце, и я сокрушён.
Рассчитывал на сострадание, но нет его,
на утешителей, но не нашёл их.
Рассчитывал на сострадание, но нет его,
на утешителей, но не нашёл их.
— not in NRT
Verse 23
— not in NRT
Verse 24
Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели,
и пусть их спины согнутся навсегда.
и пусть их спины согнутся навсегда.
— not in NRT
Verse 25
Пролей на них Своё негодование,
и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
— not in NRT
Verse 26
Пусть их жилище будет в запустении;
пусть никто в шатрах их больше не живёт,
пусть никто в шатрах их больше не живёт,
— not in NRT
Verse 27
потому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил,
и говорят о страданиях поверженных Тобою.
и говорят о страданиях поверженных Тобою.
— not in NRT
Verse 28
Прибавь грех этот к грехам их,
и оправдания пусть не найдут они.
и оправдания пусть не найдут они.
— not in NRT
Verse 29
Пусть будут вычеркнуты они из книги жизни
и да не будут записаны там вместе с праведниками.
и да не будут записаны там вместе с праведниками.
— not in NRT
Verse 30
Я же угнетён и страдаю.
Спасение Твоё, Аллах, пусть возвысит меня!
Спасение Твоё, Аллах, пусть возвысит меня!
— not in NRT
Verse 31
Буду славить имя Всевышнего в песне,
буду превозносить Его с благодарностью.
буду превозносить Его с благодарностью.
— not in NRT
Verse 32
Это будет приятней Вечному, нежели вол,
приятнее, чем молодой бык с рогами и копытами.
приятнее, чем молодой бык с рогами и копытами.
— not in NRT
Verse 33
Когда увидят угнетённые, обрадуются.
Ищущие Аллаха, пусть оживут ваши сердца!
Ищущие Аллаха, пусть оживут ваши сердца!
— not in NRT
Verse 34
Вечный слышит нуждающихся
и узниками Своими не пренебрегает.
и узниками Своими не пренебрегает.
— not in NRT
Verse 35
Да восхвалят Его небеса и земля,
моря и всё, что живёт в них,
моря и всё, что живёт в них,
— not in NRT
Verse 36
потому что Аллах освободит Иерусалим[d]
и восстановит города Иудеи.
Его народ будет жить там и владеть ими,
и восстановит города Иудеи.
Его народ будет жить там и владеть ими,
— not in NRT
Verse 37
потомки Его рабов унаследуют их,
и любящие Его имя будут проживать в них.
и любящие Его имя будут проживать в них.
— not in NRT