1 кор 1
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
Verse 1
Verse 2
Коринфской общине верующих, принадлежащей Аллаху, – освящённым в единении с Исой Масихом, призванным быть Его святым народом, а также всем, кто в самых различных местах призывает имя нашего Повелителя Исы Масиха – Повелителя их и нашего.
Коринфской общине верующих, принадлежащей Всевышнему, – освящённым в единении с Исо Масехом, призванным быть Его святым народом, а также всем, кто в самых различных местах призывает имя нашего Повелителя Исо Масеха – Повелителя их и нашего.
Verse 3
Благодать и мир вам[c] от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исо Масеха.
Благодарность
Verse 4
Я всегда благодарю моего Бога за вас, за те дары благодати, которые вы получили от Него через Ису Масиха,
Я всегда благодарю моего Бога за вас, за те дары благодати, которые вы получили от Него через Исо Масеха,
Verse 5
потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании,[d]
потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании,[d]
Verse 6
так как наше свидетельство о Масихе прочно утвердилось в вас.
так как наше свидетельство о Масехе прочно утвердилось в вас.
Verse 7
Поэтому у вас нет недостатка ни в каком духовном даре, пока вы ждёте явления нашего Повелителя Исы Масиха.
Поэтому у вас нет недостатка ни в каком духовном даре, пока вы ждёте явления нашего Повелителя Исо Масеха.
Verse 8
Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в день возвращения нашего Вечного Повелителя Исы Масиха вам оказаться непорочными.
Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в день возвращения нашего Вечного Повелителя Исо Масеха вам оказаться непорочными.
Verse 9
Верен Всевышний, призвавший вас быть в общении с Его (вечным) Сыном[e] Исой Масихом, нашим Повелителем!
Разделения в общине верующих
Верен Всевышний, призвавший вас быть в общении с Его (вечным) Сыном[e] Исо Масехом, нашим Повелителем!
Разделения в общине верующих
Verse 10
Я умоляю вас, братья, во имя нашего Повелителя Исы Масиха, быть в согласии друг с другом! Пусть между вами не будет разделений, но будьте едины в мыслях и в целях.
Я умоляю вас, братья, во имя нашего Повелителя Исо Масеха, быть в согласии друг с другом! Пусть между вами не будет разделений, но будьте едины в мыслях и в целях.
Verse 11
Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.
Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.
Verse 12
Verse 13
Verse 14
Verse 15
так что никто из вас не может сказать, что он прошёл этот обряд в знак единения со мной[l].
так что никто из вас не может сказать, что он прошёл этот обряд в знак единения со мной[l].
Verse 16
Да, ещё я совершил обряд погружения в воду и над Стефаном[m] и домашними его, а больше не помню, чтобы я ещё над кем-либо совершил этот обряд.
Да, ещё я совершил обряд погружения в воду и над Стефаном[m] и домашними его, а больше не помню, чтобы я ещё над кем-либо совершил этот обряд.
Verse 17
Ведь Масих послал меня не проводить обряд погружения в воду, а возвещать Радостную Весть, и возвещать не по человеческой мудрости, иначе искупительная смерть Масиха на кресте потеряла бы своё значение.
Мудрость мира – безумие пред Аллахом
Ведь Масех послал меня не проводить обряд погружения в воду, а возвещать Радостную Весть, и возвещать не по человеческой мудрости, иначе искупительная смерть Масеха на кресте потеряла бы своё значение.
Мудрость мира – безумие пред Всевышним
Verse 18
Те, кто идёт к погибели, считают, что весть об искупительной смерти Масиха на кресте – это безумие, но для нас, спасаемых, – это сила Аллаха.
Те, кто идёт к погибели, считают, что весть об искупительной смерти Масеха на кресте – это безумие, но для нас, спасаемых, – это сила Всевышнего.
Verse 19
Ведь написано:
«Я погублю мудрость мудрецов,
и разум разумных Я отвергну»[n].
Ведь написано:
«Я погублю мудрость мудрецов,
и разум разумных Я отвергну»[n].
Verse 20
Где мудрец? Где учитель Таурата? Где искусный спорщик этого века? Разве Аллах не показал, что вся мудрость этого мира на самом деле глупость?
Где мудрец? Где учитель Таврота? Где искусный спорщик этого века? Разве Всевышний не показал, что вся мудрость этого мира на самом деле глупость?
Verse 21
И так как по великой мудрости Аллаха этот мир, несмотря на всю его мудрость, так и не смог познать Его, то Аллаху было угодно спасти[o] тех, кто поверит через «безумие» возвещаемой Вести.
И так как по великой мудрости Всевышнего этот мир, несмотря на всю его мудрость, так и не смог познать Его, то Всевышнему было угодно спасти[o] тех, кто поверит через «безумие» возвещаемой Вести.
Verse 22
Иудеи требуют знамений, греки ищут мудрости,
Иудеи требуют знамений, греки ищут мудрости,
Verse 23
а мы возвещаем распятого Масиха – для иудеев это камень преткновения, а для других народов – безумие.
а мы возвещаем распятого Масеха – для иудеев это камень преткновения, а для других народов – безумие.
Verse 24
Для тех же, кого Аллах призвал, будь то иудей или грек, Масих – это сила и мудрость Аллаха!
Для тех же, кого Всевышний призвал, будь то иудей или грек, Масех – это сила и мудрость Всевышнего!
Verse 25
Ведь то, что кажется глупостью Аллаха, – куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Аллаха – куда сильнее человеческой силы.
Ведь то, что кажется глупостью Всевышнего, – куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Всевышнего – куда сильнее человеческой силы.
Verse 26
Взгляните, братья, на то, какими вы были, когда вас призвал Аллах. Много ли среди вас было мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас было могущественных, много ли знатных?
Взгляните, братья, на то, какими вы были, когда вас призвал Всевышний. Много ли среди вас было мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас было могущественных, много ли знатных?
Verse 27
Но Аллах избрал то, что в мире считается глупым, чтобы постыдить мудрых, и то, что в мире считается слабым, чтобы постыдить сильное.
Но Всевышний избрал то, что в мире считается глупым, чтобы постыдить мудрых, и то, что в мире считается слабым, чтобы постыдить сильное.
Verse 28
Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,
Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,
Verse 29
так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
Verse 30
Благодаря Ему вы находитесь в единении с Исой Масихом, Который стал для нас мудростью Аллаха, нашей праведностью, святостью и искуплением.
Благодаря Ему вы находитесь в единении с Исо Масехом, Который стал для нас мудростью Всевышнего, нашей праведностью, святостью и искуплением.