рим 6

рим 6

CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
Verse 1
Что же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать?
Что же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать?
Verse 2
Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нём?
Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нём?
Verse 3
Неужели вы не знаете, что все мы, уверовав в Ису Масиха и пройдя обряд погружения в воду[a], соединились с Ним в Его смерти?[b]
Неужели вы не знаете, что все мы, уверовав в Исо Масеха и пройдя обряд погружения в воду[a], соединились с Ним в Его смерти?[b]
Verse 4
Мы через обряд погружения в воду были погребены с Ним в смерть, чтобы жить новой жизнью, как и Масих был воскрешён из мёртвых славой Небесного Отца.
Мы через обряд погружения в воду были погребены с Ним в смерть, чтобы жить новой жизнью, как и Масех был воскрешён из мёртвых славой Небесного Отца.
Verse 5
Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
Verse 6
Мы знаем, что наша прежняя, греховная природа была распята с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,
Мы знаем, что наша прежняя, греховная природа была распята с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,
Verse 7
ведь умерший освобождён от греха.

ведь умерший освобождён от греха.

Verse 8
Если мы умерли с Масихом, то верим, что и жить будем с Ним.
Если мы умерли с Масехом, то верим, что и жить будем с Ним.
Verse 9
Мы знаем, что Масих воскрес из мёртвых и больше не умрёт: смерть уже не имеет власти над Ним.
Мы знаем, что Масех воскрес из мёртвых и больше не умрёт: смерть уже не имеет власти над Ним.
Verse 10
Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живёт для Аллаха.
Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живёт для Всевышнего.
Verse 11
Так же и вы смотрите на себя, как на мёртвых для греха, но живых для Аллаха в единении с Исой Масихом.

Так же и вы смотрите на себя, как на мёртвых для греха, но живых для Всевышнего в единении с Исо Масехом.

Verse 12
Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.
Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.
Verse 13
Не отдавайте членов вашего тела греху, в орудия неправедности. Лучше отдайте себя Аллаху, как оживших из мёртвых, и члены вашего тела отдайте Ему в орудия праведности.
Не отдавайте членов вашего тела греху, в орудия неправедности. Лучше отдайте себя Всевышнему, как оживших из мёртвых, и члены вашего тела отдайте Ему в орудия праведности.
Verse 14
Грех не должен господствовать над вами, потому что вы не под Законом, а под благодатью.

Свободны от рабства греха

Грех не должен господствовать над вами, потому что вы не под Законом, а под благодатью.

Свободны от рабства греха

Verse 15
Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!
Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!
Verse 16
Вы ведь знаете, что если вы отдаёте себя кому-то в рабство, то делаетесь его покорными рабами: рабами греха, что ведёт к смерти, или рабами послушания, что ведёт к праведности.
Вы ведь знаете, что если вы отдаёте себя кому-то в рабство, то делаетесь его покорными рабами: рабами греха, что ведёт к смерти, или рабами послушания, что ведёт к праведности.
Verse 17
Но благодарение Аллаху, что вы, хотя и были рабами греха, решили всем сердцем следовать учению, которое вы получили.
Но благодарение Всевышнему, что вы, хотя и были рабами греха, решили всем сердцем следовать учению, которое вы получили.
Verse 18
Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
Verse 19
Я говорю об этом простым языком, принимая в расчёт ваше возможное недопонимание.

Как вы раньше отдавали члены вашего тела в рабство нечистоте, чтобы творить беззаконие, так отдайте их теперь в рабство праведности, которая ведёт к святости.

Я говорю об этом простым языком, принимая в расчёт ваше возможное недопонимание.

Как вы раньше отдавали члены вашего тела в рабство нечистоте, чтобы творить беззаконие, так отдайте их теперь в рабство праведности, которая ведёт к святости.

Verse 20
Когда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.
Когда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.
Verse 21
Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!
Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!
Verse 22
Сейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Аллаха, и плодом этого будет святость, а концом – вечная жизнь.
Сейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Всевышнего, и плодом этого будет святость, а концом – вечная жизнь.
Verse 23
Ведь возмездие за грех – смерть, а дар Аллаха – вечная жизнь в единении с Исой Масихом, нашим Повелителем.

Ведь возмездие за грех – смерть, а дар Всевышнего – вечная жизнь в единении с Исо Масехом, нашим Повелителем.