разм 7
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
Verse 1
Доброе имя лучше превосходного благовония,
и день смерти лучше дня рождения.
и день смерти лучше дня рождения.
Доброе имя лучше превосходного благовония,
и день смерти лучше дня рождения.
и день смерти лучше дня рождения.
Verse 2
Лучше ходить в дом плача,
чем ходить в дом пира,
потому что смерть – участь каждого человека,
и кто жив, пусть размышляет об этом.
чем ходить в дом пира,
потому что смерть – участь каждого человека,
и кто жив, пусть размышляет об этом.
Лучше ходить в дом плача,
чем ходить в дом пира,
потому что смерть – участь каждого человека,
и кто жив, пусть размышляет об этом.
чем ходить в дом пира,
потому что смерть – участь каждого человека,
и кто жив, пусть размышляет об этом.
Verse 3
Печаль лучше смеха,
потому что печальное лицо полезно сердцу.
потому что печальное лицо полезно сердцу.
Печаль лучше смеха,
потому что печальное лицо полезно сердцу.
потому что печальное лицо полезно сердцу.
Verse 4
Сердце мудрого в доме плача,
а сердце глупого в доме веселья.
а сердце глупого в доме веселья.
Сердце мудрого в доме плача,
а сердце глупого в доме веселья.
а сердце глупого в доме веселья.
Verse 5
Лучше внимать обличению мудреца,
чем слушать песню глупцов,
чем слушать песню глупцов,
Лучше внимать обличению мудреца,
чем слушать песню глупцов,
чем слушать песню глупцов,
Verse 6
потому что смех глупцов –
словно треск горящего хвороста под котлом.
И это тоже пустое.
словно треск горящего хвороста под котлом.
И это тоже пустое.
потому что смех глупцов –
словно треск горящего хвороста под котлом.
И это тоже пустое.
словно треск горящего хвороста под котлом.
И это тоже пустое.
Verse 7
Притеснение превращает мудрого человека в глупца,
и взятка портит сердце.
и взятка портит сердце.
Притеснение превращает мудрого человека в глупца,
и взятка портит сердце.
и взятка портит сердце.
Verse 8
Конец дела лучше его начала,
терпение лучше гордости.
терпение лучше гордости.
Конец дела лучше его начала,
терпение лучше гордости.
терпение лучше гордости.
Verse 9
Не спеши впадать в гнев,
потому что гнев обитает в сердце глупцов.
потому что гнев обитает в сердце глупцов.
Не спеши впадать в гнев,
потому что гнев обитает в сердце глупцов.
потому что гнев обитает в сердце глупцов.
Verse 10
Не спрашивай: «Почему прежние дни были лучше сегодняшних?» –
не от мудрости задают такие вопросы.
не от мудрости задают такие вопросы.
Не спрашивай: «Почему прежние дни были лучше сегодняшних?» –
не от мудрости задают такие вопросы.
не от мудрости задают такие вопросы.
Verse 11
Мудрость – хороша, как и наследство,
и приносит пользу тем, кто видит солнце.
и приносит пользу тем, кто видит солнце.
Мудрость – хороша, как и наследство,
и приносит пользу тем, кто видит солнце.
и приносит пользу тем, кто видит солнце.
Verse 12
Мудрость защищает так же, как и деньги,
но её превосходство в том,
что она сохраняет жизнь её владельцу.
но её превосходство в том,
что она сохраняет жизнь её владельцу.
Мудрость защищает так же, как и деньги,
но её превосходство в том,
что она сохраняет жизнь её владельцу.
но её превосходство в том,
что она сохраняет жизнь её владельцу.
Verse 13
Посмотри на дела Аллаха:
кто может выпрямить то,
что Он сделал кривым?
Посмотри на дела Всевышнего:
кто может выпрямить то,
что Он сделал кривым?
Verse 14
В благополучные дни будь счастлив,
а в дни горестные знай:
и то, и другое сотворил Аллах,
чтобы человек не мог постичь того,
что будет после него.
а в дни горестные знай:
и то, и другое сотворил Аллах,
чтобы человек не мог постичь того,
что будет после него.
В благополучные дни будь счастлив,
а в дни горестные знай:
и то, и другое сотворил Всевышний,
чтобы человек не мог постичь того,
что будет после него.
а в дни горестные знай:
и то, и другое сотворил Всевышний,
чтобы человек не мог постичь того,
что будет после него.
Verse 15
В моей пустой жизни я видел всякое:
праведника, гибнущего в своей праведности,
и нечестивого, живущего долго в своём беззаконии.
В моей пустой жизни я видел всякое:
праведника, гибнущего в своей праведности,
и нечестивого, живущего долго в своём беззаконии.
Verse 16
Не будь чересчур праведным
и не выставляй себя слишком мудрым.
Зачем тебе губить себя?
и не выставляй себя слишком мудрым.
Зачем тебе губить себя?
Не будь чересчур праведным
и не выставляй себя слишком мудрым.
Зачем тебе губить себя?
и не выставляй себя слишком мудрым.
Зачем тебе губить себя?
Verse 17
Также не слишком предавайся злу
и не будь глупым.
Зачем тебе умирать раньше времени?
и не будь глупым.
Зачем тебе умирать раньше времени?
Также не слишком предавайся злу
и не будь глупым.
Зачем тебе умирать раньше времени?
и не будь глупым.
Зачем тебе умирать раньше времени?
Verse 18
Хорошо придерживаться первого совета
и не упускать из виду второго –
боящийся Аллаха избежит всех бед[a].
и не упускать из виду второго –
боящийся Аллаха избежит всех бед[a].
Хорошо придерживаться первого совета
и не упускать из виду второго –
боящийся Всевышнего избежит всех бед[a].
и не упускать из виду второго –
боящийся Всевышнего избежит всех бед[a].
Verse 19
Мудрость делает мудреца сильнее,
чем десять правителей города.
чем десять правителей города.
Мудрость делает мудреца сильнее,
чем десять правителей города.
чем десять правителей города.
Verse 20
Нет праведного человека на земле,
который всегда бы поступал правильно
и никогда бы не грешил.
который всегда бы поступал правильно
и никогда бы не грешил.
Нет праведного человека на земле,
который всегда бы поступал правильно
и никогда бы не грешил.
который всегда бы поступал правильно
и никогда бы не грешил.
Verse 21
Не обращай внимание на каждое сказанное слово,
иначе можешь услышать, как раб твой злословит тебя.
иначе можешь услышать, как раб твой злословит тебя.
Не обращай внимание на каждое сказанное слово,
иначе можешь услышать, как раб твой злословит тебя.
иначе можешь услышать, как раб твой злословит тебя.
Verse 22
Ты знаешь в сердце своём,
что часто и сам злословил других.
что часто и сам злословил других.
Ты знаешь в сердце своём,
что часто и сам злословил других.
что часто и сам злословил других.
Verse 23
Всё это испытал я мудростью и сказал:
«Я твёрдо решил стать мудрым»,
но мудрость была так далека от меня!
Всё это испытал я мудростью и сказал:
«Я твёрдо решил стать мудрым»,
но мудрость была так далека от меня!
Verse 24
Далека она и глубока, глубока –
кто может постичь её?
кто может постичь её?
Далека она и глубока, глубока –
кто может постичь её?
кто может постичь её?
Verse 25
И решил я понять, исследовать и изыскать
мудрость и рассуждение,
и убедиться, что быть нечестивым – глупо
и быть нерассудительным – безумно.
мудрость и рассуждение,
и убедиться, что быть нечестивым – глупо
и быть нерассудительным – безумно.
И решил я понять, исследовать и изыскать
мудрость и рассуждение,
и убедиться, что быть нечестивым – глупо
и быть нерассудительным – безумно.
мудрость и рассуждение,
и убедиться, что быть нечестивым – глупо
и быть нерассудительным – безумно.
Verse 26
И нашёл я, что горше смерти
та женщина, что подобна сети,
чьё сердце – ловушка
и чьи руки – оковы.
Человек, угодный Аллаху, избежит её,
а грешник будет ею пойман.
та женщина, что подобна сети,
чьё сердце – ловушка
и чьи руки – оковы.
Человек, угодный Аллаху, избежит её,
а грешник будет ею пойман.
И нашёл я, что горше смерти
та женщина, что подобна сети,
чьё сердце – ловушка
и чьи руки – оковы.
Человек, угодный Всевышнему, избежит её,
а грешник будет ею пойман.
та женщина, что подобна сети,
чьё сердце – ловушка
и чьи руки – оковы.
Человек, угодный Всевышнему, избежит её,
а грешник будет ею пойман.
Verse 27
Вот, что я нашёл, – сказал Учитель, – слагая одно с другим, чтобы найти разумное объяснение:
Вот, что я нашёл, – сказал Учитель, – слагая одно с другим, чтобы найти разумное объяснение:
Verse 28
я всё искал, но не находил –
я нашёл лишь одного праведного мужчину среди тысячи,
но ни одной праведной женщины.[b]
я нашёл лишь одного праведного мужчину среди тысячи,
но ни одной праведной женщины.[b]
я всё искал, но не находил –
я нашёл лишь одного праведного мужчину среди тысячи,
но ни одной праведной женщины.[b]
я нашёл лишь одного праведного мужчину среди тысячи,
но ни одной праведной женщины.[b]
Verse 29
Вот, что удалось мне найти:
Аллах сотворил человека праведным,
а люди пустились во многие помыслы.
Аллах сотворил человека праведным,
а люди пустились во многие помыслы.
Вот, что удалось мне найти:
Всевышний сотворил человека праведным,
а люди пустились во многие помыслы.
Всевышний сотворил человека праведным,
а люди пустились во многие помыслы.