мк 15

мк 15

CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
Verse 1
Рано утром главные священнослужители, старейшины, учители Таурата и весь Высший Совет приняли решение. Они, связав Ису, отвели и передали Его Пилату[a].

Рано утром главные священнослужители, старейшины, учители Таврота и весь Высший Совет приняли решение. Они, связав Исо, отвели и передали Его Пилату[a].

Verse 2
Пилат спросил Его:

– Ты Царь иудеев?

– Ты сам так говоришь, – ответил Иса.

Пилат спросил Его:

– Ты Царь иудеев?

– Ты сам так говоришь, – ответил Исо.

Verse 3
Главные священнослужители выдвигали против Исы много обвинений,
Главные священнослужители выдвигали против Исо много обвинений,
Verse 4
и Пилат опять спросил Его:

– Почему Ты не отвечаешь? Видишь, как много против Тебя обвинений?

и Пилат опять спросил Его:

– Почему Ты не отвечаешь? Видишь, как много против Тебя обвинений?

Verse 5
Но, к удивлению Пилата, Иса и на это ничего не отвечал.

Пилат осуждает Ису Масиха на распятие

Но, к удивлению Пилата, Исо и на это ничего не отвечал.

Пилат осуждает Исо Масеха на распятие

Verse 6
На праздник Освобождения Пилат обычно отпускал одного из заключённых, по выбору народа.
На праздник Освобождения Пилат обычно отпускал одного из заключённых, по выбору народа.
Verse 7
В это время в заключении находился человек по имени Бар-Абба, который вместе со своими сообщниками, совершил убийство во время бунта.
В это время в заключении находился человек по имени Бар-Абба, который вместе со своими сообщниками, совершил убийство во время бунта.
Verse 8
Толпа стала просить у Пилата, чтобы он сделал то, что обычно делал для них.

Толпа стала просить у Пилата, чтобы он сделал то, что обычно делал для них.

Verse 9
– Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.

– Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.

Verse 10
Он знал, что главные священнослужители предали Ису из зависти.
Он знал, что главные священнослужители предали Исо из зависти.
Verse 11
Но главные священнослужители подговорили толпу просить, чтобы отпустил лучше Бар-Аббу.

Но главные священнослужители подговорили толпу просить, чтобы отпустил лучше Бар-Аббу.

Verse 12
– Что же мне тогда делать с Тем, Кого вы называете Царём иудеев? – спросил Пилат.

– Что же мне тогда делать с Тем, Кого вы называете Царём иудеев? – спросил Пилат.

Verse 13
– Распни Его! – закричала толпа.

– Распни Его! – закричала толпа.

Verse 14
– За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат.

Однако толпа кричала всё громче:

– Распни Его!

– За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат.

Однако толпа кричала всё громче:

– Распни Его!

Verse 15
Пилат, чтобы удовлетворить толпу, освободил им Бар-Аббу, а Ису отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его.

Римские солдаты издеваются над Исой Масихом

Пилат, чтобы удовлетворить толпу, освободил им Бар-Аббу, а Исо отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его.

Римские солдаты издеваются над Исо Масехом

Verse 16
Солдаты отвели Ису во двор резиденции наместника и созвали весь полк.
Солдаты отвели Исо во двор резиденции наместника и созвали весь полк.
Verse 17
Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.

Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.

Verse 18
– Да здравствует Царь иудеев! – приветствовали они.

– Да здравствует Царь иудеев! – приветствовали они.

Verse 19
Они били Его тростью по голове и плевали на Него, падали перед Ним на колени и кланялись Ему.
Они били Его тростью по голове и плевали на Него, падали перед Ним на колени и кланялись Ему.
Verse 20
Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него пурпурную мантию, одели Ису в Его собственную одежду и вывели на распятие.

Ису Масиха ведут на распятие

Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него пурпурную мантию, одели Исо в Его собственную одежду и вывели на распятие.

Исо Масеха ведут на распятие

Verse 21
По дороге они остановили человека, шедшего с поля, – это был Шимон из Кирены, отец Искандера и Руфа, – и заставили его нести крест Исы.
По дороге они остановили человека, шедшего с поля, – это был Шимон из Кирены, отец Искандара и Руфа, – и заставили его нести крест Исо.
Verse 22
Ису привели на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место»[b]).
Исо привели на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место»[b]).
Verse 23
Они дали Ему вино, смешанное со смирной[c], но Он не стал пить.

Казнь Исы Масиха

Они дали Ему вино, смешанное со смирной[c], но Он не стал пить.

Казнь Исо Масеха

Verse 24
Они распяли Ису, а Его одежду поделили между собой, бросая жребий, кому что взять.[d]
Они распяли Исо, а Его одежду поделили между собой, бросая жребий, кому что взять.[d]
Verse 25
Когда Его распяли, было девять часов утра.
Когда Его распяли, было девять часов утра.
Verse 26
Надпись, указывавшая Его вину, гласила: ЦАРЬ ИУДЕЕВ.
Надпись, указывавшая Его вину, гласила: ЦАРЬ ИУДЕЕВ.
Verse 27
Вместе с Ним распяли и двух разбойников, одного по правую, другого по левую сторону от Него.[e]
Вместе с Ним распяли и двух разбойников, одного по правую, другого по левую сторону от Него.[e]
Verse 29
Проходившие мимо бранили Его. Качая головами,[f] они говорили:

– Ну что? Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его!

Проходившие мимо бранили Его. Качая головами,[f] они говорили:

– Ну что? Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его!

Verse 30
Спаси Себя, сойди с креста!

Спаси Себя, сойди с креста!

Verse 31
Главные священнослужители и учители Таурата тоже насмехались над Исой.

– Спасал других, – говорили они, – а Себя спасти не может.

Главные священнослужители и учители Таврота тоже насмехались над Исо.

– Спасал других, – говорили они, – а Себя спасти не может.

Verse 32
Масих, Царь Исраила! Пусть Он сойдёт с креста, чтобы мы увидели и поверили.

Также оскорбляли Его и распятые вместе с Ним.

Смерть Исы Масиха

Масех, Царь Исроила! Пусть Он сойдёт с креста, чтобы мы увидели и поверили.

Также оскорбляли Его и распятые вместе с Ним.

Смерть Исо Масеха

Verse 33
В полдень по всей земле стало темно, и это продолжалось до трёх часов дня.
В полдень по всей земле стало темно, и это продолжалось до трёх часов дня.
Verse 34
В три часа Иса громко крикнул:

– Элахи,[g] Элахи, льма шбактани? – (что означает: «Бог Мой, Бог Мой, почему Ты Меня оставил?»)[h]

В три часа Исо громко крикнул:

– Элахи,[g] Элахи, льма шбактани? – (что означает: «Бог Мой, Бог Мой, почему Ты Меня оставил?»)[h]

Verse 35
Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали:

– Слышите, пророка Ильяса зовёт.[i]

Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали:

– Слышите, пророка Ильёса зовёт.[i]

Verse 36
Один из них подбежал и, пропитав губку кислым вином, насадил её на палку и дал Исе пить.[j]

– Подождите, давайте посмотрим, придёт Ильяс снять Его или нет, – сказал он.

Один из них подбежал и, пропитав губку кислым вином, насадил её на палку и дал Исо пить.[j]

– Подождите, давайте посмотрим, придёт Ильёс снять Его или нет, – сказал он.

Verse 37
Громко вскрикнув, Иса испустил дух.
Громко вскрикнув, Исо испустил дух.
Verse 38
И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу.[k]
И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу.[k]
Verse 39
Стоявший напротив Исы римский офицер, увидев, как Он испустил дух, сказал:

– Этот Человек действительно был Сыном Всевышнего (Божественным Царём)!

Стоявший напротив Исо римский офицер, увидев, как Он испустил дух, сказал:

– Этот Человек действительно был Сыном Всевышнего (божественным Царём)!

Verse 40
Там были и женщины, которые издали наблюдали за происходящим. Среди них была Марьям из Магдалы, Марьям, мать Якуба младшего и Иосии, и Саломия.
Там были и женщины, которые издали наблюдали за происходящим. Среди них была Марьям из Магдалы, Марьям, мать Якуба младшего и Иосии, и Саломия.
Verse 41
Они следовали за Исой, когда Он был в Галилее, и помогали Ему. Там было много и других женщин, которые пришли с Ним в Иерусалим.

Погребение Исы Масиха

Они следовали за Исо, когда Он был в Галилее, и помогали Ему. Там было много и других женщин, которые пришли с Ним в Иерусалим.

Погребение Исо Масеха

Verse 42
Был день приготовления к субботе. Вечером
Был день приготовления к субботе. Вечером
Verse 43
Юсуф из Аримафеи, влиятельный член Высшего Совета, который и сам был из числа ожидавших Царства Аллаха, осмелился пойти к Пилату и попросить тело Исы.
Юсуф из Аримафеи, влиятельный член Высшего Совета, который и сам был из числа ожидавших Царства Всевышнего, осмелился пойти к Пилату и попросить тело Исо.
Verse 44
Пилат удивился, услышав, что Иса так скоро умер. Он позвал римского офицера и спросил, давно ли Иса умер.
Пилат удивился, услышав, что Исо так скоро умер. Он позвал римского офицера и спросил, давно ли Исо умер.
Verse 45
Узнав от римского офицера, что Иса действительно мёртв, он отдал тело Юсуфу.
Узнав от римского офицера, что Исо действительно мёртв, он отдал тело Юсуфу.
Verse 46
Юсуф купил льняное полотно, снял тело, обернул его полотном и положил в вырубленную в скале могильную пещеру. Ко входу в могильную пещеру он привалил камень.
Юсуф купил льняное полотно, снял тело, обернул его полотном и положил в вырубленную в скале могильную пещеру. Ко входу в могильную пещеру он привалил камень.
Verse 47
А Марьям из Магдалы и Марьям, мать Иосии, видели, куда Он был положен.

А Марьям из Магдалы и Марьям, мать Иосии, видели, куда Он был положен.