ис 47
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
Verse 1
– Сойди, сядь в пыли,
девственная дочь Вавилона[a];
сядь на землю, а не на трон,
дочь вавилонян.
Больше не назовут тебя
нежной и утончённой.
девственная дочь Вавилона[a];
сядь на землю, а не на трон,
дочь вавилонян.
Больше не назовут тебя
нежной и утончённой.
– Сойди, сядь в пыли,
девственная дочь Вавилона[a];
сядь на землю, а не на трон,
дочь вавилонян.
Больше не назовут тебя
нежной и утончённой.
девственная дочь Вавилона[a];
сядь на землю, а не на трон,
дочь вавилонян.
Больше не назовут тебя
нежной и утончённой.
Verse 2
Возьми жернова, мели муку;
сними своё покрывало.
Подбери свои юбки, оголи свои ноги,
переходи через реки.
сними своё покрывало.
Подбери свои юбки, оголи свои ноги,
переходи через реки.
Возьми жернова, мели муку;
сними своё покрывало.
Подбери свои юбки, оголи свои ноги,
переходи через реки.
сними своё покрывало.
Подбери свои юбки, оголи свои ноги,
переходи через реки.
Verse 3
Пусть обнажится твоя нагота,
откроются взглядам твои срамные места.
Я отомщу,
никого не пощажу.
откроются взглядам твои срамные места.
Я отомщу,
никого не пощажу.
Пусть обнажится твоя нагота,
откроются взглядам твои срамные места.
Я отомщу,
никого не пощажу.
откроются взглядам твои срамные места.
Я отомщу,
никого не пощажу.
Verse 4
Наш Искупитель – святой Бог Исраила;
имя Его – Вечный, Повелитель Сил.
имя Его – Вечный, Повелитель Сил.
Наш Искупитель – святой Бог Исроила;
имя Его – Вечный, Повелитель Сил.
имя Его – Вечный, Повелитель Сил.
Verse 5
– Сиди в молчании, ступай во тьму,
дочь вавилонян;
не назовут тебя больше
владычицей царств.
дочь вавилонян;
не назовут тебя больше
владычицей царств.
– Сиди в молчании, ступай во тьму,
дочь вавилонян;
не назовут тебя больше
владычицей царств.
дочь вавилонян;
не назовут тебя больше
владычицей царств.
Verse 6
Разгневался Я на народ Мой
и унизил Своё наследие;
Я отдал их в руки твои,
и ты не явила им милосердия.
Даже на стариков
положила ты крайне тяжёлое ярмо.
и унизил Своё наследие;
Я отдал их в руки твои,
и ты не явила им милосердия.
Даже на стариков
положила ты крайне тяжёлое ярмо.
Разгневался Я на народ Мой
и унизил Своё наследие;
Я отдал их в руки твои,
и ты не явила им милосердия.
Даже на стариков
положила ты крайне тяжёлое ярмо.
и унизил Своё наследие;
Я отдал их в руки твои,
и ты не явила им милосердия.
Даже на стариков
положила ты крайне тяжёлое ярмо.
Verse 7
Ты сказала: «Вовеки пребуду владычицей!»
Но не задумалась,
не подумала о том,
что может произойти.
Но не задумалась,
не подумала о том,
что может произойти.
Ты сказала: «Вовеки пребуду владычицей!»
Но не задумалась,
не подумала о том,
что может произойти.
Но не задумалась,
не подумала о том,
что может произойти.
Verse 8
Итак, послушай, искательница удовольствий,
живущая в безопасности
и говорящая себе:
«Со мной никто не сравнится.
Никогда я не овдовею,
не познаю потери детей».
живущая в безопасности
и говорящая себе:
«Со мной никто не сравнится.
Никогда я не овдовею,
не познаю потери детей».
Итак, послушай, искательница удовольствий,
живущая в безопасности
и говорящая себе:
«Со мной никто не сравнится.
Никогда я не овдовею,
не познаю потери детей».
живущая в безопасности
и говорящая себе:
«Со мной никто не сравнится.
Никогда я не овдовею,
не познаю потери детей».
Verse 9
И то и другое постигнет тебя,
внезапно, в один день –
утрата детей и вдовство.
В полной мере постигнут они тебя,
невзирая на множество твоих чародейств
и великую силу твоих заклинаний.
внезапно, в один день –
утрата детей и вдовство.
В полной мере постигнут они тебя,
невзирая на множество твоих чародейств
и великую силу твоих заклинаний.
И то и другое постигнет тебя,
внезапно, в один день –
утрата детей и вдовство.
В полной мере постигнут они тебя,
невзирая на множество твоих чародейств
и великую силу твоих заклинаний.
внезапно, в один день –
утрата детей и вдовство.
В полной мере постигнут они тебя,
невзирая на множество твоих чародейств
и великую силу твоих заклинаний.
Verse 10
Ты полагалась на своё злодейство
и говорила: «Никто меня не видит».
Твоя мудрость и знание сбили тебя с толку,
когда ты сказала себе:
«Со мной никто не сравнится».
и говорила: «Никто меня не видит».
Твоя мудрость и знание сбили тебя с толку,
когда ты сказала себе:
«Со мной никто не сравнится».
Ты полагалась на своё злодейство
и говорила: «Никто меня не видит».
Твоя мудрость и знание сбили тебя с толку,
когда ты сказала себе:
«Со мной никто не сравнится».
и говорила: «Никто меня не видит».
Твоя мудрость и знание сбили тебя с толку,
когда ты сказала себе:
«Со мной никто не сравнится».
Verse 11
Придёт к тебе беда,
и не будешь знать, как её отвести.
Обрушится на тебя несчастье,
и не отвратишь его выкупом.
Внезапно постигнет тебя крушение,
которого ты не предвидишь.
и не будешь знать, как её отвести.
Обрушится на тебя несчастье,
и не отвратишь его выкупом.
Внезапно постигнет тебя крушение,
которого ты не предвидишь.
Придёт к тебе беда,
и не будешь знать, как её отвести.
Обрушится на тебя несчастье,
и не отвратишь его выкупом.
Внезапно постигнет тебя крушение,
которого ты не предвидишь.
и не будешь знать, как её отвести.
Обрушится на тебя несчастье,
и не отвратишь его выкупом.
Внезапно постигнет тебя крушение,
которого ты не предвидишь.
Verse 12
Ну что ж, держись своих заклинаний
и множества своих чародейств,
в которых ты с юности преуспела.
Может быть, получится,
может быть, внушишь кому-то ужас.
и множества своих чародейств,
в которых ты с юности преуспела.
Может быть, получится,
может быть, внушишь кому-то ужас.
Ну что ж, держись своих заклинаний
и множества своих чародейств,
в которых ты с юности преуспела.
Может быть, получится,
может быть, внушишь кому-то ужас.
и множества своих чародейств,
в которых ты с юности преуспела.
Может быть, получится,
может быть, внушишь кому-то ужас.
Verse 13
Многочисленные советы лишь утомили тебя!
Пусть встанут твои астрологи,
эти звездочёты, предсказывающие по новолуниям;
пусть спасут тебя от того, что тебя постигнет.
Пусть встанут твои астрологи,
эти звездочёты, предсказывающие по новолуниям;
пусть спасут тебя от того, что тебя постигнет.
Многочисленные советы лишь утомили тебя!
Пусть встанут твои астрологи,
эти звездочёты, предсказывающие по новолуниям;
пусть спасут тебя от того, что тебя постигнет.
Пусть встанут твои астрологи,
эти звездочёты, предсказывающие по новолуниям;
пусть спасут тебя от того, что тебя постигнет.
Verse 14
Вот, они как солома,
палит их огонь.
Самих себя не могут спасти
от власти пламени.
Это не угли, чтобы погреться,
не костёр, чтобы посидеть перед ним!
палит их огонь.
Самих себя не могут спасти
от власти пламени.
Это не угли, чтобы погреться,
не костёр, чтобы посидеть перед ним!
Вот, они как солома,
палит их огонь.
Самих себя не могут спасти
от власти пламени.
Это не угли, чтобы погреться,
не костёр, чтобы посидеть перед ним!
палит их огонь.
Самих себя не могут спасти
от власти пламени.
Это не угли, чтобы погреться,
не костёр, чтобы посидеть перед ним!
Verse 15
Вот что они для тебя –
те, с кем трудилась ты,
с кем торговала с юности!
Каждый из них бредёт в свою сторону;
спасти тебя некому.
те, с кем трудилась ты,
с кем торговала с юности!
Каждый из них бредёт в свою сторону;
спасти тебя некому.
Вот что они для тебя –
те, с кем трудилась ты,
с кем торговала с юности!
Каждый из них бредёт в свою сторону;
спасти тебя некому.
те, с кем трудилась ты,
с кем торговала с юности!
Каждый из них бредёт в свою сторону;
спасти тебя некому.