заб 64
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
Дирижёру хора. Песнопение Давуда.
Дирижёру хора. Песнопение Давуда.
Verse 2
Verse 3
Ты слышишь молитву;
к Тебе придут все люди.
к Тебе придут все люди.
Ты слышишь молитву;
к Тебе придут все люди.
к Тебе придут все люди.
Verse 4
Когда одолевают нас грехи наши,
Ты прощаешь нам беззакония.
Ты прощаешь нам беззакония.
Когда одолевают нас грехи наши,
Ты прощаешь нам беззакония.
Ты прощаешь нам беззакония.
Verse 5
Благословен тот, кого Ты избрал и приблизил,
чтобы он жил при Твоём святилище[b].
Мы насытимся благами дома Твоего,
святого храма Твоего.
чтобы он жил при Твоём святилище[b].
Мы насытимся благами дома Твоего,
святого храма Твоего.
Благословен тот, кого Ты избрал и приблизил,
чтобы он жил при Твоём святилище[b].
Мы насытимся благами дома Твоего,
святого храма Твоего.
чтобы он жил при Твоём святилище[b].
Мы насытимся благами дома Твоего,
святого храма Твоего.
Verse 6
Ты отвечаешь нам устрашающими делами,
даруя избавление, о Аллах, Спаситель наш.
Ты – надежда всех концов земли
и самых дальних морей.
даруя избавление, о Аллах, Спаситель наш.
Ты – надежда всех концов земли
и самых дальних морей.
Ты отвечаешь нам устрашающими делами,
даруя избавление, о Всевышний, Спаситель наш.
Ты – надежда всех концов земли
и самых дальних морей.
даруя избавление, о Всевышний, Спаситель наш.
Ты – надежда всех концов земли
и самых дальних морей.
Verse 7
Силой Своей утвердил Ты горы;
Ты наделён могуществом.
Ты наделён могуществом.
Силой Своей утвердил Ты горы;
Ты наделён могуществом.
Ты наделён могуществом.
Verse 8
Ты усмиряешь шум морей,
рокот их волн
и смуты народов.
рокот их волн
и смуты народов.
Ты усмиряешь шум морей,
рокот их волн
и смуты народов.
рокот их волн
и смуты народов.
Verse 9
Живущие на краю земли
устрашатся Твоих знамений.
С востока до запада
будут петь песни радости.
устрашатся Твоих знамений.
С востока до запада
будут петь песни радости.
Живущие на краю земли
устрашатся Твоих знамений.
С востока до запада
будут петь песни радости.
устрашатся Твоих знамений.
С востока до запада
будут петь песни радости.
Verse 10
Ты заботишься о земле и орошаешь её,
обильно даруя ей плодородие.
Потоки Аллаха полны воды,
чтобы дать народу зерно,
потому что Ты так устроил землю.
обильно даруя ей плодородие.
Потоки Аллаха полны воды,
чтобы дать народу зерно,
потому что Ты так устроил землю.
Ты заботишься о земле и орошаешь её,
обильно даруя ей плодородие.
Потоки Всевышнего полны воды,
чтобы дать народу зерно,
потому что Ты так устроил землю.
обильно даруя ей плодородие.
Потоки Всевышнего полны воды,
чтобы дать народу зерно,
потому что Ты так устроил землю.
Verse 11
Ты наполняешь водой её борозды
и уравниваешь её гребни,
смягчая её дождями,
благословляя её ростки.
и уравниваешь её гребни,
смягчая её дождями,
благословляя её ростки.
Ты наполняешь водой её борозды
и уравниваешь её гребни,
смягчая её дождями,
благословляя её ростки.
и уравниваешь её гребни,
смягчая её дождями,
благословляя её ростки.
Verse 12
Ты венчаешь год Своей щедростью;
куда бы Ты ни шёл – везде изобилие.
куда бы Ты ни шёл – везде изобилие.
Ты венчаешь год Своей щедростью;
куда бы Ты ни шёл – везде изобилие.
куда бы Ты ни шёл – везде изобилие.
Verse 13
Трава преображает пустыню,
и весельем одеты холмы.
и весельем одеты холмы.
Трава преображает пустыню,
и весельем одеты холмы.
и весельем одеты холмы.
Verse 14
Луга покрыты стадами,
и зерном одеты долины.
Всё восклицает и поёт от радости!
и зерном одеты долины.
Всё восклицает и поёт от радости!
Дирижёру хора. Песнопение.
Луга покрыты стадами,
и зерном одеты долины.
Всё восклицает и поёт от радости!
и зерном одеты долины.
Всё восклицает и поёт от радости!
Дирижёру хора. Песнопение.