исход 3

исход 3

CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
Verse 1
Муса пас отару своего тестя Иофора, мадианского жреца. Он повёл её далеко в пустыню и пришёл к горе Всевышнего, к Синаю[a].
Мусо пас отару своего тестя Иофора, мадианского жреца. Он повёл её далеко в пустыню и пришёл к горе Всевышнего, к Синаю[a].
Verse 2
Там Ангел Вечного[b] явился ему в пламени[c] из среды куста. Муса увидел, что объятый огнём куст не сгорал,
Там Ангел Вечного[b] явился ему в пламени[c] из среды куста. Мусо увидел, что объятый огнём куст не сгорал,
Verse 3
и подумал: «Пойду и посмотрю на это великое чудо – куст, который не сгорает».

и подумал: «Пойду и посмотрю на это великое чудо – куст, который не сгорает».

Verse 4
Когда Вечный увидел, что Муса подошёл посмотреть, Он позвал его из куста:

– Муса! Муса!

Муса ответил:

– Вот я.

Когда Вечный увидел, что Мусо подошёл посмотреть, Он позвал его из куста:

– Мусо! Мусо!

Мусо ответил:

– Вот я.

Verse 5
– Не подходи ближе, – сказал Всевышний. – Сними свою обувь, потому что место, на котором ты стоишь, – святая земля.[d]

– Не подходи ближе, – сказал Всевышний. – Сними свою обувь, потому что место, на котором ты стоишь, – святая земля.[d]

Verse 6
И добавил:

– Я – Бог твоих предков, Бог Ибрахима, Бог Исхака и Бог Якуба.

Услышав это, Муса закрыл лицо, потому что боялся смотреть на Всевышнего.

И добавил:

– Я – Бог твоих предков, Бог Иброхима, Бог Исхока и Бог Якуба.

Услышав это, Мусо закрыл лицо, потому что боялся смотреть на Всевышнего.

Verse 7
Вечный сказал:

– Я увидел, как страдает в Египте Мой народ. Я услышал, как стонут они под властью надсмотрщиков, и узнал об их муках.

Вечный сказал:

– Я увидел, как страдает в Египте Мой народ. Я услышал, как стонут они под властью надсмотрщиков, и узнал об их муках.

Verse 8
Я сошёл, чтобы избавить исраильтян от ига египтян и вывести их из этой земли в добрую, просторную землю, где течёт молоко и мёд, – в край хананеев, хеттов, аморреев, перизеев, иевусеев и хивеев.
Я сошёл, чтобы избавить исроильтян от ига египтян и вывести их из этой земли в добрую, просторную землю, где течёт молоко и мёд, – в край ханонеев, хеттов, аморреев, перизеев, иевусеев и хивеев.
Verse 9
И вот, вопль исраильтян дошёл до Меня. Я увидел, как угнетают их египтяне.
И вот, вопль исроильтян дошёл до Меня. Я увидел, как угнетают их египтяне.
Verse 10
Иди! Я посылаю тебя к фараону, чтобы ты вывел Мой народ, исраильтян, из Египта.

Иди! Я посылаю тебя к фараону, чтобы ты вывел Мой народ, исроильтян, из Египта.

Verse 11
Но Муса сказал Всевышнему:

– Кто я такой, чтобы пойти к фараону и вывести исраильтян из Египта?

Но Мусо сказал Всевышнему:

– Кто я такой, чтобы пойти к фараону и вывести исроильтян из Египта?

Verse 12
Всевышний ответил:

– Я буду с тобой.[e] Вот тебе знак, что Я послал тебя: когда ты выведешь народ из Египта, вы совершите служение Мне на этой горе.

Всевышний ответил:

– Я буду с тобой.[e] Вот тебе знак, что Я послал тебя: когда ты выведешь народ из Египта, вы совершите служение Мне на этой горе.

Verse 13
Муса сказал Всевышнему:

– Вот, я пойду к исраильтянам и скажу им: «Бог ваших предков послал меня к вам», а они спросят: «Как Его имя?» Что мне ответить им?

Мусо сказал Всевышнему:

– Вот, я пойду к исроильтянам и скажу им: «Бог ваших предков послал меня к вам», а они спросят: «Как Его имя?» Что мне ответить им?

Verse 14
Всевышний ответил Мусе:

– Я Тот, Кто Я Есть. Скажи исраильтянам: «„Я Есть“ послал меня к вам».

Всевышний ответил Мусо:

– Я Тот, Кто Я Есть. Скажи исроильтянам: «“Я Есть” послал меня к вам».

Verse 15
Ещё Всевышний сказал Мусе:

– Скажи исраильтянам: «Вечный[f], Бог ваших предков – Бог Ибрахима, Бог Исхака и Бог Якуба, послал меня к вам». Вот Моё имя навеки. Так Меня будут называть из поколения в поколение.

Ещё Всевышний сказал Мусо:

– Скажи исроильтянам: «Вечный[f], Бог ваших предков – Бог Иброхима, Бог Исхока и Бог Якуба, послал меня к вам». Вот Моё имя навеки. Так Меня будут называть из поколения в поколение.

Verse 16
Иди, собери старейшин Исраила и скажи им: «Вечный, Бог ваших предков – Бог Ибрахима, Бог Исхака и Бог Якуба, явился мне и сказал: „Я наблюдал за вами и увидел, как с вами обращаются в Египте.
Иди, собери старейшин Исроила и скажи им: «Вечный, Бог ваших предков – Бог Иброхима, Бог Исхока и Бог Якуба, явился мне и сказал: “Я наблюдал за вами и увидел, как с вами обращаются в Египте.
Verse 17
Я обещаю вывести вас из Египта, где вы бедствуете, в землю хананеев, хеттов, аморреев, перизеев, иевусеев и хивеев – в землю, где течёт молоко и мёд“».
Я обещаю вывести вас из Египта, где вы бедствуете, в землю ханонеев, хеттов, аморреев, перизеев, иевусеев и хивеев – в землю, где течёт молоко и мёд”».
Verse 18
Старейшины Исраила послушают тебя. Тогда ты и старейшины пойдёте к царю Египта и скажете ему: «Вечный, Бог евреев, явился нам. Отпусти нас на три дня в пустыню принести жертвы Вечному, нашему Богу».
Старейшины Исроила послушают тебя. Тогда ты и старейшины пойдёте к царю Египта и скажете ему: «Вечный, Бог евреев, явился нам. Отпусти нас на три дня в пустыню принести жертвы Вечному, нашему Богу».
Verse 19
Я знаю, царь Египта не отпустит вас, если не принудить его могучей рукой.
Я знаю, царь Египта не отпустит вас, если не принудить его могучей рукой.
Verse 20
Поэтому Я протяну руку и поражу Египет чудесами, которые Я в нём совершу. После этого он отпустит вас.
Поэтому Я протяну руку и поражу Египет чудесами, которые Я в нём совершу. После этого он отпустит вас.
Verse 21
Я сделаю так, что египтяне хорошо отнесутся к вам и вы не уйдёте с пустыми руками.
Я сделаю так, что египтяне хорошо отнесутся к вам и вы не уйдёте с пустыми руками.
Verse 22
Пусть каждая женщина попросит у соседки-египтянки и у любой женщины, живущей в её доме, серебряных и золотых вещей и одежды. Вы наденете это на своих сыновей и дочерей. Так вы оберёте египтян.

Пусть каждая женщина попросит у соседки-египтянки и у любой женщины, живущей в её доме, серебряных и золотых вещей и одежды. Вы наденете это на своих сыновей и дочерей. Так вы оберёте египтян.