исход 2

исход 2

CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
Verse 1
Один человек из рода Леви взял себе жену из того же рода.
Один человек из рода Леви взял себе жену из того же рода.
Verse 2
Она забеременела и родила сына. Увидев, какой это красивый ребёнок, она прятала его три месяца,
Она забеременела и родила сына. Увидев, какой это красивый ребёнок, она прятала его три месяца,
Verse 3
а когда не смогла больше прятать, взяла тростниковую корзину и покрыла её смолой и дёгтем. Она положила в неё младенца и поставила её среди тростника на берегу Нила.
а когда не смогла больше прятать, взяла тростниковую корзину и покрыла её смолой и дёгтем. Она положила в неё младенца и поставила её среди тростника на берегу Нила.
Verse 4
Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
Verse 5
Дочь фараона спустилась к Нилу купаться, а её служанки ходили по берегу. Она увидела корзину среди тростника и послала за ней рабыню.
Дочь фараона спустилась к Нилу купаться, а её служанки ходили по берегу. Она увидела корзину среди тростника и послала за ней рабыню.
Verse 6
Открыв корзину, дочь фараона увидела младенца. Он плакал, и она пожалела его.

– Это один из еврейских детей, – сказала она.

Открыв корзину, дочь фараона увидела младенца. Он плакал, и она пожалела его.

– Это один из еврейских детей, – сказала она.

Verse 7
Тогда сестра младенца подошла и спросила у дочери фараона:

– Может, пойти и привести кормилицу из евреек, чтобы она вскормила для тебя младенца?

Тогда сестра младенца подошла и спросила у дочери фараона:

– Может, пойти и привести кормилицу из евреек, чтобы она вскормила для тебя младенца?

Verse 8
– Да, пойди, – ответила та.

Девочка пошла и привела мать младенца.

– Да, пойди, – ответила та.

Девочка пошла и привела мать младенца.

Verse 9
Дочь фараона сказала ей:

– Возьми этого младенца и вскорми его для меня, а я тебе заплачу за это.

Женщина взяла младенца и вскормила его.

Дочь фараона сказала ей:

– Возьми этого младенца и вскорми его для меня, а я тебе заплачу за это.

Женщина взяла младенца и вскормила его.

Verse 10
Когда ребёнок подрос, она отвела его к дочери фараона, и та усыновила мальчика. Она назвала его Муса («вытащить»)[a], говоря: «Я вытащила его из воды».

Бегство Мусы в Мадиан

Когда ребёнок подрос, она отвела его к дочери фараона, и та усыновила мальчика. Она назвала его Мусо («вытащить»)[a], говоря: «Я вытащила его из воды».

Бегство Мусо в Мадиан

Verse 11
Однажды, когда Муса уже вырос, он пошёл к своим соплеменникам и увидел, какую тяжёлую работу они делают. Он увидел, как египтянин бьёт еврея – его соплеменника.
Однажды, когда Мусо уже вырос, он пошёл к своим соплеменникам и увидел, какую тяжёлую работу они делают. Он увидел, как египтянин бьёт еврея – его соплеменника.
Verse 12
Оглянувшись вокруг и увидев, что никого нет, Муса убил египтянина и спрятал его тело в песке.

Оглянувшись вокруг и увидев, что никого нет, Мусо убил египтянина и спрятал его тело в песке.

Verse 13
На следующий день он увидел двух дерущихся евреев. Он спросил обидчика:

– Зачем ты бьёшь своего соплеменника?

На следующий день он увидел двух дерущихся евреев. Он спросил обидчика:

– Зачем ты бьёшь своего соплеменника?

Verse 14
Тот ответил:

– Кто поставил тебя начальником и судьёй над нами? Не думаешь ли ты убить и меня, как убил египтянина?

Муса испугался и подумал: «Должно быть, то, что я сделал, стало известно».

Тот ответил:

– Кто поставил тебя начальником и судьёй над нами? Не думаешь ли ты убить и меня, как убил египтянина?

Мусо испугался и подумал: «Должно быть, то, что я сделал, стало известно».

Verse 15
Услышав об этом, фараон хотел казнить Мусу, но Муса убежал от воинов фараона и поселился в стране мадианитян. Однажды, когда он сидел у колодца,
Услышав об этом, фараон хотел казнить Мусо, но Мусо убежал от воинов фараона и поселился в стране мадианитян. Однажды, когда он сидел у колодца,
Verse 16
семь дочерей мадианского жреца пришли начерпать воды, чтобы наполнить поилки и напоить отару отца.
семь дочерей мадианского жреца пришли начерпать воды, чтобы наполнить поилки и напоить отару отца.
Verse 17
Но пришли пастухи и отогнали их, тогда Муса встал, защитил дочерей жреца и напоил их овец.

Но пришли пастухи и отогнали их, тогда Мусо встал, защитил дочерей жреца и напоил их овец.

Verse 18
Когда девушки вернулись к своему отцу Иофору[b], тот спросил:

– Почему вы сегодня так рано вернулись?

Когда девушки вернулись к своему отцу Иофору[b], тот спросил:

– Почему вы сегодня так рано вернулись?

Verse 19
Они ответили:

– Какой-то египтянин защитил нас от пастухов. Он даже начерпал нам воды и напоил отару овец.

Они ответили:

– Какой-то египтянин защитил нас от пастухов. Он даже начерпал нам воды и напоил отару овец.

Verse 20
– Где же он? – спросил отец у дочерей. – Почему вы оставили его? Пригласите его поесть с нами.

– Где же он? – спросил отец у дочерей. – Почему вы оставили его? Пригласите его поесть с нами.

Verse 21
Муса решил остаться у этого человека, и тот отдал свою дочь Ципору Мусе в жёны.
Мусо решил остаться у этого человека, и тот отдал свою дочь Ципору Мусо в жёны.
Verse 22
Она родила сына, и Муса назвал его Гершом («чужестранец там»), говоря: «Я стал поселенцем в чужой земле».

Она родила сына, и Мусо назвал его Гершом («чужестранец там»), говоря: «Я стал поселенцем в чужой земле».

Verse 23
Спустя долгое время царь Египта умер. Исраильтяне стонали в рабстве и взывали о помощи. Вопль об их рабской доле дошёл до Всевышнего,
Спустя долгое время царь Египта умер. Исроильтяне стонали в рабстве и взывали о помощи. Вопль об их рабской доле дошёл до Всевышнего,
Verse 24
и Всевышний, услышав их стоны, вспомнил Своё соглашение с Ибрахимом, Исхаком и Якубом.
и Всевышний, услышав их стоны, вспомнил Своё соглашение с Иброхимом, Исхоком и Якубом.
Verse 25
Всевышний посмотрел на исраильтян и пожалел их.

Всевышний посмотрел на исроильтян и пожалел их.