мудрые изречения 6
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
Verse 1
Сын мой, если ты поручился за другого
и гарантировал возмещение долгов чужого,
и гарантировал возмещение долгов чужого,
Сын мой, если ты поручился за другого
и гарантировал возмещение долгов чужого,
и гарантировал возмещение долгов чужого,
Verse 2
то ты был пойман на слове,
попался в ловушку собственных слов.
попался в ловушку собственных слов.
то ты был пойман на слове,
попался в ловушку собственных слов.
попался в ловушку собственных слов.
Verse 3
И тогда, сын мой, вот что сделай, чтобы спастись,
раз ты попал в руки другого:
пойди, поспеши[a]
и мольбами его осади!
раз ты попал в руки другого:
пойди, поспеши[a]
и мольбами его осади!
И тогда, сын мой, вот что сделай, чтобы спастись,
раз ты попал в руки другого:
пойди, поспеши[a]
и мольбами его осади!
раз ты попал в руки другого:
пойди, поспеши[a]
и мольбами его осади!
Verse 4
Не давай глазам своим сна
и не смыкай век своих.
и не смыкай век своих.
Не давай глазам своим сна
и не смыкай век своих.
и не смыкай век своих.
Verse 5
Спасайся, как газель из руки охотника,
как птица из силков птицелова.
как птица из силков птицелова.
Спасайся, как газель из руки охотника,
как птица из силков птицелова.
как птица из силков птицелова.
Verse 6
Пойди к муравью, лежебока,
посмотри на труды его и будь мудрым!
посмотри на труды его и будь мудрым!
Пойди к муравью, лежебока,
посмотри на труды его и будь мудрым!
посмотри на труды его и будь мудрым!
Verse 7
Нет у него ни начальника,
ни надсмотрщика, ни правителя,
ни надсмотрщика, ни правителя,
Нет у него ни начальника,
ни надсмотрщика, ни правителя,
ни надсмотрщика, ни правителя,
Verse 8
но он запасается летом пищей,
собирает себе еду во время жатвы.
собирает себе еду во время жатвы.
но он запасается летом пищей,
собирает себе еду во время жатвы.
собирает себе еду во время жатвы.
Verse 9
Сколько валяться тебе, лежебока?
Когда же ты пробудишься ото сна?
Когда же ты пробудишься ото сна?
Сколько валяться тебе, лежебока?
Когда же ты пробудишься ото сна?
Когда же ты пробудишься ото сна?
Verse 10
Немного поспишь, немного подремлешь,
немного, руки сложив, полежишь,
немного, руки сложив, полежишь,
Немного поспишь, немного подремлешь,
немного, руки сложив, полежишь,
немного, руки сложив, полежишь,
Verse 11
Verse 12
Негодяй и злодей
ходит с лживой речью,
ходит с лживой речью,
Негодяй и злодей
ходит с лживой речью,
ходит с лживой речью,
Verse 13
подмигивает глазами,
подаёт знаки ногами
и тычет пальцами.
подаёт знаки ногами
и тычет пальцами.
подмигивает глазами,
подаёт знаки ногами
и тычет пальцами.
подаёт знаки ногами
и тычет пальцами.
Verse 14
Ложь в его сердце;
он замышляет зло
и постоянно сеет раздор.
он замышляет зло
и постоянно сеет раздор.
Ложь в его сердце;
он замышляет зло
и постоянно сеет раздор.
он замышляет зло
и постоянно сеет раздор.
Verse 15
К такому нежданно придёт беда;
он будет внезапно погублен – без исцеления.
он будет внезапно погублен – без исцеления.
К такому нежданно придёт беда;
он будет внезапно погублен – без исцеления.
он будет внезапно погублен – без исцеления.
Verse 16
Шесть вещей ненавидит Вечный,
даже семь, что Ему отвратительны:
даже семь, что Ему отвратительны:
Шесть вещей ненавидит Вечный,
даже семь, что Ему отвратительны:
даже семь, что Ему отвратительны:
Verse 17
надменные глаза,
лживый язык,
руки, что льют невинную кровь,
лживый язык,
руки, что льют невинную кровь,
надменные глаза,
лживый язык,
руки, что льют невинную кровь,
лживый язык,
руки, что льют невинную кровь,
Verse 18
сердце, что вынашивает нечестивые замыслы,
ноги, что скоры бежать к злу,
ноги, что скоры бежать к злу,
сердце, что вынашивает нечестивые замыслы,
ноги, что скоры бежать к злу,
ноги, что скоры бежать к злу,
Verse 19
лжесвидетель, что дышит ложью,
и тот, кто меж братьями сеет раздор.
и тот, кто меж братьями сеет раздор.
Ещё одно предостережение против нарушения супружеской верности
лжесвидетель, что дышит ложью,
и тот, кто меж братьями сеет раздор.
и тот, кто меж братьями сеет раздор.
Ещё одно предостережение против нарушения супружеской верности
Verse 20
Сын мой, храни повеления своего отца
и не отвергай поучения своей матери.
и не отвергай поучения своей матери.
Сын мой, храни повеления своего отца
и не отвергай поучения своей матери.
и не отвергай поучения своей матери.
Verse 21
Навсегда навяжи их на сердце;
обвяжи их вокруг шеи.
обвяжи их вокруг шеи.
Навсегда навяжи их на сердце;
обвяжи их вокруг шеи.
обвяжи их вокруг шеи.
Verse 22
Когда ты пойдёшь, они тебя поведут,
когда ты уснёшь, они тебя будут охранять,
когда ты встанешь, они дадут тебе совет.
когда ты уснёшь, они тебя будут охранять,
когда ты встанешь, они дадут тебе совет.
Когда ты пойдёшь, они тебя поведут,
когда ты уснёшь, они тебя будут охранять,
когда ты встанешь, они дадут тебе совет.
когда ты уснёшь, они тебя будут охранять,
когда ты встанешь, они дадут тебе совет.
Verse 23
Ведь повеления эти – светильник,
наставление – свет,
а назидательное обличение – путь к жизни,
наставление – свет,
а назидательное обличение – путь к жизни,
Ведь повеления эти – светильник,
наставление – свет,
а назидательное обличение – путь к жизни,
наставление – свет,
а назидательное обличение – путь к жизни,
Verse 24
хранящие тебя от дурной женщины,
от льстивого языка чужой жены.
от льстивого языка чужой жены.
хранящие тебя от дурной женщины,
от льстивого языка чужой жены.
от льстивого языка чужой жены.
Verse 25
Не желай в своём сердце её красоты;
не давай ей увлечь тебя ресницами,
не давай ей увлечь тебя ресницами,
Не желай в своём сердце её красоты;
не давай ей увлечь тебя ресницами,
не давай ей увлечь тебя ресницами,
Verse 26
Verse 27
Разве можно за пазуху взять огонь
и не прожечь одежду?
и не прожечь одежду?
Разве можно за пазуху взять огонь
и не прожечь одежду?
и не прожечь одежду?
Verse 28
Разве можно ходить по горячим углям
и не обжечь ног?
и не обжечь ног?
Разве можно ходить по горячим углям
и не обжечь ног?
и не обжечь ног?
Verse 29
Так и тот, кто спит с женой другого:
никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.
никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.
Так и тот, кто спит с женой другого:
никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.
никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.
Verse 30
Не презирают вора, когда крадёт он из-за голода
лишь для того, чтоб насытиться.
лишь для того, чтоб насытиться.
Не презирают вора, когда крадёт он из-за голода
лишь для того, чтоб насытиться.
лишь для того, чтоб насытиться.
Verse 31
Verse 32
Но кто ложится с чужой женой – безрассуден;
поступающий так сам себя губит.
поступающий так сам себя губит.
Но кто ложится с чужой женой – безрассуден;
поступающий так сам себя губит.
поступающий так сам себя губит.
Verse 33
Побои и срам он получит,
и позор его не изгладится;
и позор его не изгладится;
Побои и срам он получит,
и позор его не изгладится;
и позор его не изгладится;
Verse 34
ведь ревность приводит мужа в ярость,
и не сжалится он, когда будет мстить.
и не сжалится он, когда будет мстить.
ведь ревность приводит мужа в ярость,
и не сжалится он, когда будет мстить.
и не сжалится он, когда будет мстить.
Verse 35
Никакого откупа он не примет,
не захочет подарка, какого бы ты ни давал.
не захочет подарка, какого бы ты ни давал.
Никакого откупа он не примет,
не захочет подарка, какого бы ты ни давал.
не захочет подарка, какого бы ты ни давал.