аюб 14
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
Verse 1
У рождённого женщиной человека
короток век, но полон скорбями.
короток век, но полон скорбями.
У рождённого женщиной человека
короток век, но полон скорбями.
короток век, но полон скорбями.
Verse 2
Он, как цветок, прорастает и вянет,
ускользает, как тень, не задерживается.
ускользает, как тень, не задерживается.
Он, как цветок, прорастает и вянет,
ускользает, как тень, не задерживается.
ускользает, как тень, не задерживается.
Verse 3
Verse 4
Verse 5
Если дни его установлены,
и число его месяцев Ты сосчитал,
и поставил рубеж, который он не преступит,
и число его месяцев Ты сосчитал,
и поставил рубеж, который он не преступит,
Если дни его установлены,
и число его месяцев Ты сосчитал,
и поставил рубеж, который он не преступит,
и число его месяцев Ты сосчитал,
и поставил рубеж, который он не преступит,
Verse 6
то отведи от него Свой взгляд, оставь его в покое;
пусть он, как батрак, порадуется своим дням.
пусть он, как батрак, порадуется своим дням.
то отведи от него Свой взгляд, оставь его в покое;
пусть он, как батрак, порадуется своим дням.
пусть он, как батрак, порадуется своим дням.
Verse 7
Ведь и для дерева есть надежда:
если срубят его, оно оживёт
и снова пустит побеги.
если срубят его, оно оживёт
и снова пустит побеги.
Ведь и для дерева есть надежда:
если срубят его, оно оживёт
и снова пустит побеги.
если срубят его, оно оживёт
и снова пустит побеги.
Verse 8
Пусть корни его одряхлели в земле,
и пень омертвел в пыли,
и пень омертвел в пыли,
Пусть корни его одряхлели в земле,
и пень омертвел в пыли,
и пень омертвел в пыли,
Verse 9
чуть почует воду – расцветёт
и пустит ветви, как молодое растение.
и пустит ветви, как молодое растение.
чуть почует воду – расцветёт
и пустит ветви, как молодое растение.
и пустит ветви, как молодое растение.
Verse 10
А человек умрёт и исчезнет,
испустит дух, и где он?
испустит дух, и где он?
А человек умрёт и исчезнет,
испустит дух, и где он?
испустит дух, и где он?
Verse 11
Как исчезает вода из озера,
как иссякает река и сохнет,
как иссякает река и сохнет,
Как исчезает вода из озера,
как иссякает река и сохнет,
как иссякает река и сохнет,
Verse 12
так и смертный ляжет и не поднимется;
пока не исчезнут небеса, он не проснётся
и от сна своего не встанет.
пока не исчезнут небеса, он не проснётся
и от сна своего не встанет.
так и смертный ляжет и не поднимется;
пока не исчезнут небеса, он не проснётся
и от сна своего не встанет.
пока не исчезнут небеса, он не проснётся
и от сна своего не встанет.
Verse 13
О, если бы Ты укрыл меня в мире мёртвых,
спрятал меня, пока не пройдёт Твой гнев!
О, если бы Ты установил мне срок,
а потом вспомнил бы обо мне!
спрятал меня, пока не пройдёт Твой гнев!
О, если бы Ты установил мне срок,
а потом вспомнил бы обо мне!
О, если бы Ты укрыл меня в мире мёртвых,
спрятал меня, пока не пройдёт Твой гнев!
О, если бы Ты установил мне срок,
а потом вспомнил бы обо мне!
спрятал меня, пока не пройдёт Твой гнев!
О, если бы Ты установил мне срок,
а потом вспомнил бы обо мне!
Verse 14
Когда человек умрёт, будет ли он жить вновь?
Все дни моей службы[c] я бы ждал,
когда придёт моё избавление.
Все дни моей службы[c] я бы ждал,
когда придёт моё избавление.
Когда человек умрёт, будет ли он жить вновь?
Все дни моей службы[c] я бы ждал,
когда придёт моё избавление.
Все дни моей службы[c] я бы ждал,
когда придёт моё избавление.
Verse 15
Ты бы позвал, и я бы ответил;
творение Твоих рук растрогало бы Тебя.
творение Твоих рук растрогало бы Тебя.
Ты бы позвал, и я бы ответил;
творение Твоих рук растрогало бы Тебя.
творение Твоих рук растрогало бы Тебя.
Verse 16
Тогда Ты считал бы мои шаги,
но мои грехи не выискивал бы.
но мои грехи не выискивал бы.
Тогда Ты считал бы мои шаги,
но мои грехи не выискивал бы.
но мои грехи не выискивал бы.
Verse 17
Накрепко запечатана была бы моя вина,
Ты сокрыл бы мои проступки.
Ты сокрыл бы мои проступки.
Накрепко запечатана была бы моя вина,
Ты сокрыл бы мои проступки.
Ты сокрыл бы мои проступки.
Verse 18
Но как гора рушится и дробится,
и как скала сходит со своего места,
и как скала сходит со своего места,
Но как гора рушится и дробится,
и как скала сходит со своего места,
и как скала сходит со своего места,
Verse 19
как вода подтачивает камни,
и потоки смывают почву,
так и Ты губишь надежды смертного.
и потоки смывают почву,
так и Ты губишь надежды смертного.
как вода подтачивает камни,
и потоки смывают почву,
так и Ты губишь надежды смертного.
и потоки смывают почву,
так и Ты губишь надежды смертного.
Verse 20
Ты теснишь его до конца, и он уходит;
Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.
Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.
Ты теснишь его до конца, и он уходит;
Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.
Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.
Verse 21
В чести ли дети его, он не знает;
обижают ли их, он не видит.
обижают ли их, он не видит.
В чести ли дети его, он не знает;
обижают ли их, он не видит.
обижают ли их, он не видит.
Verse 22
Он чувствует лишь боль своего тела
и плачет лишь о себе.
и плачет лишь о себе.
Он чувствует лишь боль своего тела
и плачет лишь о себе.
и плачет лишь о себе.