Jó 14

1“O homem nascido de mulher
    vive pouco tempo
e passa por muitas dificuldades.
2Brota como a flor e murcha.
Vai-se como a sombra passageira;
    não dura muito.
3Fixas o olhar num homem desses?
E o[a] trarás à tua presença
    para julgamento?
4Quem pode extrair algo puro da impureza?
    Ninguém!
5Os dias do homem
    estão determinados;
tu decretaste o número de seus meses
e estabeleceste limites
    que ele não pode ultrapassar.
6Por isso desvia dele o teu olhar,
    e deixa-o,
até que ele cumpra o seu tempo
    como o trabalhador contratado.

7“Para a árvore
    pelo menos há esperança:
se é cortada, torna a brotar,
    e os seus renovos vingam.
8Suas raízes poderão envelhecer
    no solo
e seu tronco morrer no chão;
9ainda assim, com o cheiro de água
    ela brotará
e dará ramos como se fosse
    muda plantada.
10Mas o homem morre,
    e morto permanece;
dá o último suspiro e deixa de existir.
11Assim como a água do mar evapora
e o leito do rio perde as águas e seca,
12assim o homem se deita
    e não se levanta;
até quando os céus já não existirem,
    os homens não acordarão
e não serão despertados do seu sono.

13“Se tão-somente me escondesses
    na sepultura[b]
e me ocultasses até passar a tua ira!
Se tão-somente me impusesses
    um prazo
e depois te lembrasses de mim!
14Quando um homem morre,
    acaso tornará a viver?
Durante todos os dias
    do meu árduo labor
esperarei pela minha dispensa[c].
15Chamarás, e eu te responderei;
terás anelo pela criatura
    que as tuas mãos fizeram.
16Por certo contarás então
    os meus passos,
mas não tomarás conhecimento
    do meu pecado.
17Minhas faltas serão encerradas
    num saco;
tu esconderás a minha iniqüidade.

18“Mas, assim como a montanha
    sofre erosão e se desmorona,
e a rocha muda de lugar;
19e assim como a água desgasta
    as pedras
    e as torrentes arrastam terra,
assim destróis a esperança do homem.
20Tu o subjugas de uma vez por todas,
    e ele se vai;
alteras a sua fisionomia,
    e o mandas embora.
21Se honram os seus filhos,
    ele não fica sabendo;
se os humilham, ele não o vê.
22Só sente a dor do seu próprio corpo;
    só pranteia por si mesmo”.

Footnotes

  1. 14.3 Conforme a Septuaginta, a Vulgata e a Versão Siríaca. O Texto Massorético diz me.
  2. 14.13 Hebraico: Sheol. Essa palavra também pode ser traduzida por profundezas, pó ou morte.
  3. 14.14 Ou libertação