Jó 14

1“O homem nascido de mulher
    vive pouco tempo
e passa por muitas dificuldades.
Brota como a flor e murcha.
Vai-se como a sombra passageira;
    não dura muito.
Fixas o olhar num homem desses?
E o[a] trarás à tua presença
    para julgamento?
Quem pode extrair algo puro da impureza?
    Ninguém!
Os dias do homem
    estão determinados;
tu decretaste o número de seus meses
e estabeleceste limites
    que ele não pode ultrapassar.
Por isso desvia dele o teu olhar,
    e deixa-o,
até que ele cumpra o seu tempo
    como o trabalhador contratado.

“Para a árvore
    pelo menos há esperança:
se é cortada, torna a brotar,
    e os seus renovos vingam.
Suas raízes poderão envelhecer
    no solo
e seu tronco morrer no chão;
ainda assim, com o cheiro de água
    ela brotará
e dará ramos como se fosse
    muda plantada.
10 Mas o homem morre,
    e morto permanece;
dá o último suspiro e deixa de existir.
11 Assim como a água do mar evapora
e o leito do rio perde as águas e seca,
12 assim o homem se deita
    e não se levanta;
até quando os céus já não existirem,
    os homens não acordarão
e não serão despertados do seu sono.

13 “Se tão-somente me escondesses
    na sepultura[b]
e me ocultasses até passar a tua ira!
Se tão-somente me impusesses
    um prazo
e depois te lembrasses de mim!
14 Quando um homem morre,
    acaso tornará a viver?
Durante todos os dias
    do meu árduo labor
esperarei pela minha dispensa[c].
15 Chamarás, e eu te responderei;
terás anelo pela criatura
    que as tuas mãos fizeram.
16 Por certo contarás então
    os meus passos,
mas não tomarás conhecimento
    do meu pecado.
17 Minhas faltas serão encerradas
    num saco;
tu esconderás a minha iniqüidade.

18 “Mas, assim como a montanha
    sofre erosão e se desmorona,
e a rocha muda de lugar;
19 e assim como a água desgasta
    as pedras
    e as torrentes arrastam terra,
assim destróis a esperança do homem.
20 Tu o subjugas de uma vez por todas,
    e ele se vai;
alteras a sua fisionomia,
    e o mandas embora.
21 Se honram os seus filhos,
    ele não fica sabendo;
se os humilham, ele não o vê.
22 Só sente a dor do seu próprio corpo;
    só pranteia por si mesmo”.

Footnotes

  1. 14.3 Conforme a Septuaginta, a Vulgata e a Versão Siríaca. O Texto Massorético diz me.
  2. 14.13 Hebraico: Sheol. Essa palavra também pode ser traduzida por profundezas, pó ou morte.
  3. 14.14 Ou libertação