Lamento pelo Castigo do Povo
1Ouça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:
2 “Caída para nunca mais se levantar,
está a virgem Israel.
Abandonada em sua própria terra,
não há quem a levante”.
3 Assim diz o Soberano, o Senhor:
“A cidade que mandar mil
para o exército ficará com cem;
e a que mandar cem ficará com dez”.
4 Assim diz o Senhor à nação de Israel:
“Busquem-me e terão vida;
5 não busquem Betel,
não vão a Gilgal,
não façam peregrinação a Berseba.
Pois Gilgal[a] certamente irá para o exílio,
e Betel[b] será reduzida a nada”.
6 Busquem o Senhor e terão vida,
do contrário,
ele irromperá como um fogo
entre os descendentes de José,
e devastará a cidade de Betel,
e não haverá ninguém ali
para apagá-lo.
7 Vocês estão transformando
o direito em amargura
e atirando a justiça ao chão,
8 (aquele que fez as Plêiades e o Órion,
que faz da escuridão, alvorada
e do dia, noite escura,
que chama as águas do mar
e as espalha sobre a face da terra;
Senhor é o seu nome.
9 Ele traz repentina destruição
sobre a fortaleza,
e a destruição vem
sobre a cidade fortificada),
10 vocês odeiam aquele que defende
a justiça no tribunal[c]
e detestam aquele que fala a verdade.
11 Vocês oprimem o pobre
e o forçam a dar-lhes o trigo.
Por isso, embora vocês
tenham construído
mansões de pedra,
nelas não morarão;
embora tenham plantado
vinhas verdejantes,
não beberão do seu vinho.
12 Pois eu sei quantas são
as suas transgressões
e quão grandes são os seus pecados.
Vocês oprimem o justo,
recebem suborno
e impedem que se faça justiça ao pobre
nos tribunais.
13 Por isso o prudente se cala
em tais situações,
pois é tempo de desgraças.
14 Busquem o bem, não o mal,
para que tenham vida.
Então o Senhor,
o Deus dos Exércitos,
estará com vocês,
conforme vocês afirmam.
15 Odeiem o mal, amem o bem;
estabeleçam a justiça nos tribunais.
Talvez o Senhor,
o Deus dos Exércitos,
tenha misericórdia
do remanescente de José.
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Deus dos Exércitos, o Soberano:
“Haverá lamentação em todas as praças
e gritos de angústia em todas as ruas.
Os lavradores serão convocados
para chorar
e os pranteadores para se lamentar.
17 Haverá lamentos em todas as vinhas,
pois passarei no meio de vocês”,
diz o Senhor.
O Dia do Senhor
18 Ai de vocês que anseiam
pelo dia do Senhor!
O que pensam vocês
do dia do Senhor?
Será dia de trevas, não de luz.
19 Será como se um homem
fugisse de um leão
e encontrasse um urso;
como alguém que entrasse em sua casa
e, encostando a mão na parede,
fosse picado por uma serpente.
20 O dia do Senhor será de trevas
e não de luz.
Uma escuridão total,
sem um raio de claridade.
21 “Eu odeio e desprezo
as suas festas religiosas;
não suporto as suas assembléias solenes.
22 Mesmo que vocês
me tragam holocaustos[d]
e ofertas de cereal,
isso não me agradará.
Mesmo que me tragam
as melhores ofertas de comunhão[e],
não darei a menor atenção a elas.
23 Afastem de mim
o som das suas canções
e a música das suas liras.
24 Em vez disso, corra a retidão
como um rio,
a justiça como um ribeiro perene!”
25 “Foi a mim que vocês trouxeram
sacrifícios e ofertas
durante os quarenta anos no deserto,
ó nação de Israel?
26 Não! Vocês carregaram
o seu rei Sicute,
e Quium, imagens dos deuses astrais,
que vocês fizeram para si mesmos.[f]
27 Por isso eu os mandarei para o exílio,
para além de Damasco”,
diz o Senhor;
Deus dos Exércitos é o seu nome.
Footnotes
- 5.5 Gilgal no hebraico assemelha-se à expressão aqui traduzida por irá para o exílio.
- 5.5 Hebraico: Áven; referência a Bete-Áven (casa da iniqüidade), nome depreciativo de Betel, que significa casa de Deus.
- 5.10 Hebraico: na porta.
- 5.22 Isto é, sacrifícios totalmente queimados.
- 5.22 Ou de paz
- 5.26 Ou ergueram seu rei Sicute e seus ídolos Quium, seus deuses astrais. A Septuaginta diz levantaram o santuário de Moloque e a estrela do seu deus Renfã, ídolos que fizeram para adorar!