Zephaniah 3:2

Compared across 29 translations

English
She did not listen and heed the voice [of God];She accepted no correction.She did not trust in the Lord [but trusted her own power];She did not draw near to her God [but to the pagan gods of Baal or Molech].
She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the Lord; she drew not near to her God.
She heeded no voice,She accepted no instruction.She did not trust in the Lord,She did not draw near to her God.
They don’t obey anyone. They don’t accept the Lord’s warnings.They don’t trust in him. They don’t ask their God for his help.
She obeys no one, she accepts no correction.She does not trust in the Lord, she does not draw near to her God.
She obeys no one, she accepts no correction.She does not trust in the Lord, she does not draw near to her God.
No one can tell it anything; it refuses all correction.It does not trust in the Lord or draw near to its God.
Arabic
الَّتِي لَا تُصْغِي لِصَوْتِ أَحَدٍ، وَتَأْبَى التَّقْوِيمَ، وَلا تَتَّكِلُ عَلَى الرَّبِّ، وَلا تَتَقَرَّبُ مِنْ إِلَهِهَا.
Danish
Den afviser enhver advarsel og nægter at høre efter.Den har ikke sat sin lid til Herren, søger slet ikke sin Gud.
German
Auf keine Warnung hört sie, keine Zurechtweisung nimmt sie ernst. Mit ihrem Gott will sie nichts zu tun haben; sie denkt nicht daran, dem Herrn zu vertrauen.
Spanish
No atiende a consejos, ni acepta corrección.No confía en el Señor, ni se acerca a su Dios.
No atiende a consejos, ni acepta corrección.No confía en el Señor, ni se acerca a su Dios.
French
Elle ne m’a pas écoutéet n’a pas accepté |les avertissements ;elle n’a pas mis sa confiance |en l’Eternel, son Dieu,elle ne s’est pas approchée de lui.
Hiligaynon
Wala sila nagatuman bisan kay sin-o, kag indi sila gusto nga tudluan. Wala sila nagasalig ukon nagapalapit sa Ginoo nga ila Dios.
Japanese
おごり高ぶって、神の声にさえ耳を貸そうとしない。だれもこの町と話ができない。あらゆる懲らしめを拒んでいるからだ。主に信頼せず、神を求めようとしない。
Korean
저가 여호와의 명령에 순종하지 않고 그의 교훈을 받아들이지 않으며 자기 하나님을 신뢰하지 않고 그에게 가까이 나아가지 않았다.
nl
Zij wil naar niemand luisteren en weigert te worden terechtgewezen. Zij vertrouwt niet op de Here en zoekt haar God niet.
Portuguese
Não ouve a ninguém, e não aceita correção.Não confia no Senhor, não se aproxima do seu Deus.
No seu orgulho não dá sequer ouvidos à voz de Deus. Ninguém lhe pode dizer nada; recusa qualquer espécie de correção. Não confia no Senhor; não procura o seu Deus.
Romanian
Ea n-ascultă de nici un glas, nu primeşte nici o disciplinare.Ea nu se încrede în Domnul, nu se apropie de Dumnezeul ei.
Russian
Он никого не слушает и ничему не учится;на Вечного не уповает, не приближается к своему Богу.
Он никого не слушает и ничему не учится;на Вечного не уповает, не приближается к своему Богу.
Он никого не слушает и ничему не учится;на Вечного не уповает, не приближается к своему Богу.
Он никого не слушаети ничему не учится;на Господа не уповает,не приближается к своему Богу.
Swedish
Den har inte lyssnat, inte låtit sig tillrättavisas. Den förtröstar inte på Herren och tyr sig inte till sin Gud.
Thai
มันไม่ยอมฟังใครไม่ยอมรับการปรับปรุงแก้ไขไม่วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าและไม่ยอมเข้ามาใกล้พระเจ้าของตน
zh-Hans
她不听命令,不受管教;不倚靠耶和华,不亲近她的上帝。
他 不 听 从 命 令 , 不 领 受 训 诲 , 不 倚 靠 耶 和 华 , 不 亲 近 他 的 神 。
zh-Hant
她不聽命令,不受管教;不倚靠耶和華,不親近她的上帝。