Zechariah 8:7

Compared across 29 translations

English
Thus says the Lord of hosts, ‘Behold, I am going to save My people from the east country and from the west,
Thus saith the Lord of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
Thus says the Lord of hosts, ‘Behold, I am going to save My people from the land of the [g]east and from the land of the [h]west;
He continued, “I will save my people. I will gather them from the countries of the east and the west.
This is what the Lord Almighty says: “I will save my people from the countries of the east and the west.
This is what the Lord Almighty says: ‘I will save my people from the countries of the east and the west.
“This is what the Lord of Heaven’s Armies says: You can be sure that I will rescue my people from the east and from the west.
Arabic
هَا أَنَا أُنْقِذُ شَعْبِي الْمَنْفِيَّ فِي أَرْضِ الْمَشْرِقِ أَوْ فِي الْمَغْرِبِ.
Danish
Jeg vil samle mit folk fra øst og fra vest
German
Ihr werdet sehen: Ich rette die Menschen, die zu meinem Volk gehören; aus der ganzen Welt, vom Osten und vom Westen, hole ich sie
Spanish
»Así dice el Señor Todopoderoso:»“Salvaré a mi pueblo de los países de oriente y de occidente.
»Así dice el Señor Todopoderoso:»“Salvaré a mi pueblo de los países de oriente y de occidente.
French
Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Oui, je vais sauver mon peuple du pays du levant et du pays du soleil couchant.
Hiligaynon
Luwason ko ang akon katawhan nga ginbihag sa mga duta sa sidlangan kag sa nakatundan.
Japanese
たとえどこに散らされていても、わたしの民を西からも東からも救い出す。そのことを確信してよい。
Korean
내가 내 백성을 동방과 서방에서 구출해 내고
nl
‘Kijk,’ zegt de Here van de hemelse legers, ‘Ik ga mijn volk bevrijden uit de landen in het oosten en het westen of waar het zich ook bevindt.
Portuguese
Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Salvarei meu povo dos países do oriente e do ocidente.
Com toda a certeza que resgatarei o meu povo das extremidades do Oriente ao Ocidente, seja para onde for que tenham sido espalhados.
Romanian
Aşa vorbeşte Domnul Oştirilor:«Iată, îl voi izbăvi pe poporul Meu din ţara de la răsărit şi din ţara de la asfinţitul soarelui[a]!
Russian
Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Я вызволю Мой народ из восточных и западных стран.
Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Я вызволю Мой народ из восточных и западных стран.
Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Я вызволю Мой народ из восточных и западных стран.
Так говорит Господь Сил: Я вызволю Мой народ из восточных и западных стран.
Swedish
Så säger härskarornas Herre: ”Jag ska rädda mitt folk från länderna i öster och väster.
Thai
พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “เราจะช่วยประชากรของเราจากประเทศต่างๆ ทางตะวันออกและตะวันตก
zh-Hans
万军之耶和华说,‘看啊,我要从东方和西方救出我的子民,
万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 我 要 从 东 方 从 西 方 救 回 我 的 民 。
zh-Hant
萬軍之耶和華說,『看啊,我要從東方和西方救出我的子民,