Zechariah 8:14

Compared across 27 translations

English
“For thus says the Lord of hosts, ‘Just as I planned to do harm to you when your fathers provoked Me to wrath,’ says the Lord of hosts, ‘and I did not relent,
For thus saith the Lord of hosts; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath, saith the Lord of hosts, and I repented not:
“For thus says the Lord of hosts, ‘Just as I purposed to do harm to you when your fathers provoked Me to wrath,’ says the Lord of hosts, ‘and I have not relented,
The Lord who rules over all says, “Your people of long ago made me angry. So I decided to bring trouble on them. I did not show them any pity.
This is what the Lord Almighty says: “Just as I had determined to bring disaster on you and showed no pity when your ancestors angered me,” says the Lord Almighty,
This is what the Lord Almighty says: ‘Just as I had determined to bring disaster on you and showed no pity when your ancestors angered me,’ says the Lord Almighty,
“For this is what the Lord of Heaven’s Armies says: I was determined to punish you when your ancestors angered me, and I did not change my mind, says the Lord of Heaven’s Armies.
Arabic
لأَنَّهُ هَكَذَا يَقُولُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ، كَمَا وَطَّدْتُ الْعَزْمَ أَنْ أُعَاقِبَكُمْ بِالشَّرِّ عِنْدَمَا أَثَارَ آبَاؤُكُمْ سَخَطِي، وَلَمْ أَرْجِعْ عَنْ عَزْمِي، يَقُولُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ،
German
Ich, der Herr, der allmächtige Gott, sage euch: Als eure Vorfahren meinen Zorn herausforderten, beschloss ich, Unheil über sie zu bringen, und nichts konnte mich umstimmen.
Spanish
»Así dice el Señor Todopoderoso:»“Cuando vuestros antepasados me hicieron enojar, yo decidí destruiros sin ninguna compasión —afirma el Señor Todopoderoso—.
»Así dice el Señor Todopoderoso:»“Cuando sus antepasados me hicieron enojar, yo decidí destruirlos sin ninguna compasión —afirma el Señor Todopoderoso—.
French
Car voici ce que dit le Seigneur des armées célestes : Lorsque vos pères ont excité ma colère, j’ai décidé de vous faire du mal, dit le Seigneur des armées célestes, et je ne suis pas revenu sur ma décision.
Hiligaynon
Nagsiling pa ang Ginoo nga Makagagahom, “Sang ginpaakig ako sang inyo nga katigulangan, nagdesisyon ako nga silutan ko kamo kag indi pagkaluoyan.
Korean
“전능한 나 여호와가 말한다. 너희 조상들이 나를 노하게 했을 때 내가 그들에게 재앙을 내리기로 작정하고 내 뜻을 돌이키지 않았다.
nl
Zoals Ik Mij had voorgenomen u kwaad te doen toen uw voorouders mijn toorn opwekten, en Ik geen berouw had van mijn besluit,
Portuguese
Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Assim como eu havia decidido castigar vocês sem compaixão quando os seus antepassados me enfureceram”, diz o Senhor dos Exércitos,
Fiz o que prometera, quando os vossos pais me enfureceram, e garanti-lhes que seriam castigados.
Romanian
Căci aşa vorbeşte Domnul Oştirilor: ‘După cum am plănuit să vă fac rău când M-au mâniat părinţii voştri, zice Domnul Oştirilor, şi nu Mi-a părut rău,
Russian
Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Я решил покарать вас и не миловать, когда ваши отцы вызвали Мой гнев, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –
Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Я решил покарать вас и не миловать, когда ваши отцы вызвали Мой гнев, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –
Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Я решил покарать вас и не миловать, когда ваши отцы вызвали Мой гнев, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –
Так говорит Господь Сил: Я решил покарать вас и не миловать, когда ваши отцы вызвали Мой гнев, – говорит Господь Сил, –
Swedish
Så säger härskarornas Herre: ”Liksom jag planerade det onda över er, säger härskarornas Herre, och inte visade någon barmhärtighet när era förfäder provocerade min vrede,
Thai
พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “ตามที่เราเคยตัดสินใจนำภัยพิบัติมายังเจ้าและไม่ปรานีเจ้า ตอนที่บรรพบุรุษของเจ้าทำให้เราโกรธ” พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนั้น
zh-Hans
“万军之耶和华说,‘从前你们的祖先惹我发怒,我决定毫不留情地降祸给他们。这是万军之耶和华说的。
万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 列 祖 惹 我 发 怒 的 时 候 , 我 怎 样 定 意 降 祸 , 并 不 後 悔 。
zh-Hant
「萬軍之耶和華說,『從前你們的祖先惹我發怒,我決定毫不留情地降禍給他們。這是萬軍之耶和華說的。