Zechariah 7 : 1
Zechariah 7:1
Compared across 30 translations
English
In the fourth year of [the reign of] King Darius [of Persia], the word of the Lord came to Zechariah on the fourth day of the ninth month, which is Chislev (Dec 7, 518 b.c.).
And it came to pass in the fourth year of king Darius, that the word of the Lord came unto Zechariah in the fourth day of the ninth month, even in Chisleu;
On the fourth day of the ninth month, in the fourth year of the reign of King Darius, God’s Message again came to Zechariah. 2-3 The town of Bethel had sent a delegation headed by Sarezer and Regem-Melech to pray for God’s blessing and to confer with the priests of the Temple of God-of-the-Angel-Armies, and also with the prophets. They posed this question: “Should we plan for a day of mourning and abstinence next August, the seventieth anniversary of Jerusalem’s fall, as we have been doing all these years?” 4-6 God-of-the-Angel-Armies gave me this Message for them, for all the people and for the priests: “When you held days of fasting every fifth and seventh month all these seventy years, were you doing it for me? And when you held feasts, was that for me? Hardly. You’re interested in religion, I’m interested in people. 7-10 “There’s nothing new to say on the subject. Don’t you still have the message of the earlier prophets from the time when Jerusalem was still a thriving, bustling city and the outlying countryside, the Negev and Shephelah, was populated? [This is the message that God gave Zechariah.] Well, the message hasn’t changed. God-of-the-Angel-Armies said then and says now:“‘Treat one another justly.Love your neighbors.Be compassionate with each other.Don’t take advantage of widows, orphans, visitors, and the poor.Don’t plot and scheme against one another—that’s evil.’ 11-13 “But did your ancestors listen? No, they set their jaws in defiance. They shut their ears. They steeled themselves against God’s revelation and the Spirit-filled sermons preached by the earlier prophets by order of God-of-the-Angel-Armies. And God became angry, really angry, because he told them everything plainly and they wouldn’t listen to a word he said. 13-14 “So [this is what God-of-the-Angel-Armies said] if they won’t listen to me, I won’t listen to them. I scattered them to the four winds. They ended up strangers wherever they were. Their ‘promised land’ became a vacant lot—weeds and tin cans and thistles. Not a sign of life. They turned a dreamland into a wasteland.”
In the fourth year of King Darius, the word of the Lord came to Zechariah on the fourth day of the ninth month, which is Chislev.
During the fourth year that Darius was king, a message from the Lord came to me. It was the fourth day of the ninth month. That’s the month of Kislev.
In the fourth year of King Darius, the word of the Lord came to Zechariah on the fourth day of the ninth month, the month of Kislev.
In the fourth year of King Darius, the word of the Lord came to Zechariah on the fourth day of the ninth month, the month of Kislev.
On December 7[a] of the fourth year of King Darius’s reign, another message came to Zechariah from the Lord.
Arabic
وَفِي الْيَوْمِ الرَّابِعِ مِنَ الشَّهْرِ التَّاسِعِ أَيْ شَهْرِ كِسْلُو (تِشْرِينَ الثَّانِي – نُوفَمْبِرَ)، مِنَ السَّنَةِ الرَّابِعَةِ لِحُكْمِ الْمَلِكِ دَارِيُّوسَ، أَوْحَى الرَّبُّ بِهَذِهِ الْكَلِمَةِ إِلَى زَكَرِيَّا:
Danish
Den fjerde dag i den niende måned[a] i kong Dareios’ fjerde regeringsår talte Herren igen til mig.
German
Im 4. Regierungsjahr des Königs Darius, am 4. Tag des 9. Monats, des Monats Kislew, empfing Sacharja eine Botschaft vom Herrn.
Spanish
En el cuarto año del reinado del rey Darío, en el día cuatro del mes noveno, que es el mes de quisleu, la palabra del Señor vino a Zacarías.
En el cuarto año del reinado del rey Darío, en el día cuatro del mes noveno, que es el mes de quisleu, la palabra del Señor vino a Zacarías.
French
La quatrième année du règne de Darius, le quatrième jour du neuvième mois, le mois de Kislev[a], l’Eternel adressa la parole à Zacharie.
Hiligaynon
May ginhambal ang Ginoo kay Zacarias sang ikaapat nga adlaw sang bulan sang Kislev (ikasiyam nga bulan), sadtong ikaapat nga tuig sang paghari ni Darius. 2-3 Natabo ini pagkatapos nga ginpadala sang katawhan sang Betel si Sharezer kag si Regem Melec, upod ang ila mga tinawo, sa pagpangabay sa mga pari sa templo kag sa mga propeta nga pamangkuton ang Ginoo kon bala kinahanglan pa nga magpangasubo kag magpuasa sila sa ikalima nga bulan sa pagdumdom sang pagkaguba sang templo, pareho sa ginahimo nila sa malawig na nga mga tinuig.
Japanese
ダリヨス王の第四年の第九の月に、主から私にことばがありました。
Korean
다리우스황제 4년 9월 4일에 여호와께서 스가랴에게 말씀을 주셨다.
nl
In het vierde regeringsjaar van koning Darius, ontving Zacharia op de vierde dag van de negende maand een boodschap van de Here.
Portuguese
No quarto ano do reinado do rei Dario, a palavra do Senhor veio a Zacarias, no quarto dia do nono mês, o mês de quisleu[a].
Veio outra mensagem da parte do Senhor para mim, no quarto dia do nono mês[a], que é o mês de Quisleu, no quarto ano do reinado de Dario. 2-3 Os judeus da cidade de Betel mandaram um grupo de gente, encabeçados por Sarezer, governador da casa real, e também Regem-Meleque, que vieram ao templo do Senhor em Jerusalém para implorar o favor do Senhor e para perguntarem aos sacerdotes e profetas sobre se devem continuar os seus costumes tradicionais de jejum e lamentações durante o quinto mês[b] de cada ano, como sempre fizeram.
Romanian
În cel de-al patrulea an al domniei împăratului Darius, Cuvântul Domnului a venit la Zaharia în ziua a patra a lunii a noua, adică luna Chislev[a].
Russian
На четвёртом году правления царя Дария, в четвёртый день девятого месяца, месяца кислева (7 декабря 518 г. до н. э.), было слово Вечного к Закарии.
На четвёртом году правления царя Дария, в четвёртый день девятого месяца, месяца кислева (7 декабря 518 г. до н. э.), было слово Вечного к Закарии.
На четвёртом году правления царя Дария, в четвёртый день девятого месяца, месяца кислева (7 декабря 518 г. до н. э.), было слово Вечного к Закарии.
На четвертом году правления царя Дария, в четвертый день девятого месяца, месяца кислева7:1 7 декабря 518 г. до н. э., было слово Господне к Захарии.
Swedish
I kung Dareios fjärde regeringsår, på den fjärde dagen i nionde månaden, kislev,[a] kom Herrens ord till Sakarja.
Thai
ในวันที่สี่เดือนคิสเลฟอันเป็นเดือนที่เก้าของปีที่สี่แห่งรัชกาลดาริอัส พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเศคาริยาห์
zh-Hans
大流士王四年九月,即基斯流月四日,耶和华的话传给了撒迦利亚。
大 利 乌 王 第 四 年 九 月 , 就 是 基 斯 流 月 初 四 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 撒 迦 利 亚 。
zh-Hant
大流士王四年九月,即基斯流月四日,耶和華的話傳給了撒迦利亞。