Zechariah 5 : 11
Zechariah 5:11
Compared across 30 translations
English
And he said to me, “To the land of Shinar (Babylon) to build a temple for her; and when it is prepared, [d]she shall be set there on her own pedestal.”
And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base.
He said, “East to the land of Shinar. They will build a garage to house it. When it’s finished, the basket will be stored there.”
Then he said to me, “To build a [i]temple for her in the land of Shinar; and when it is prepared, she will be set there on her own pedestal.”
He replied, “To the country of Babylon. A temple will be built for it. When the temple is ready, the basket will be set there in its place.”
He replied, “To the country of Babylonia[c] to build a house for it. When the house is ready, the basket will be set there in its place.”
He replied, ‘To the country of Babylonia[c] to build a house for it. When the house is ready, the basket will be set there in its place.’
He replied, “To the land of Babylonia,[d] where they will build a temple for the basket. And when the temple is ready, they will set the basket there on its pedestal.”
Arabic
فَأَجَابَنِي: «إِلَى أَرْضِ شِنْعَارَ لِتُشَيِّدَا لَهُ هَيْكَلاً حَتَّى إِذَا تَمَّ بِنَاؤُهُ يَسْتَقِرُّ الْمِكْيَالُ فِيهِ عَلَى قَاعِدَتِهِ».
Danish
„Til Babylon,” svarede han. „Der vil man bygge et tempel for kvinden, og når det er færdigt, vil man anbringe hende på en piedestal.”
German
Er antwortete: »Ins Land Schinar[c]. Dort baut man der Frau einen Tempel; und wenn er fertig ist, stellt man das Fass darin auf einem Podest auf.«
Spanish
Y él me respondió: «Se la llevan al país de Babilonia, para construirle un templo. Cuando el templo esté listo, colocarán la medida allí, sobre un pedestal».
Y él me respondió: «Se la llevan al país de Babilonia, para construirle un templo. Cuando el templo esté listo, colocarán la medida allí, sobre un pedestal».
French
Il me répondit : Elles l’emportent en Babylonie[c], où elles lui bâtiront un sanctuaire. Lorsqu’il sera prêt, on le fixera là sur son piédestal.
Hiligaynon
Nagsabat siya, “Sa Babilonia,[c] nga sa diin pagahimuan ang kaing sang templo. Kag kon matapos na ang templo, ibutang ini didto sa iya tulungtungan agod simbahon.”
Japanese
「バビロンだ。そこにかごのために神殿を建て、それを拝むことになる。」
Korean
그는 나에게 이렇게 대답하였다. “그들이 [e]바빌로니아로 가서 그 바구니를 넣어 둘 집을 짓고 그것이 완성되면 그 바구니는 그 곳의 제자리에 놓여질 것이다.”
nl
‘Naar Babel,’ antwoordde hij. ‘Daar bouwen ze een huis voor de vrouw en als dat klaar is, zal ze daar op een voetstuk gezet worden.’
Portuguese
Ele respondeu: “Para a Babilônia[d], onde vão construir um santuário para ele. Quando ficar pronto, a vasilha será colocada lá, em seu pedestal”.
“Para Sinar (Babilónia)”, replicou-me, “onde vão construir-lhe um templo. Quando o templo estiver pronto, porão a vasilha no seu lugar próprio.”
Romanian
El mi-a răspuns:– Se duc să-i zidească o casă în ţara Şinar[f]. Când va fi gata efa, va fi aşezată acolo, la locul ei.
Russian
– В Вавилонию[d], чтобы там построить ей храм. Когда храм будет готов, корзину водрузят там на пьедестал, – ответил Он.
– В Вавилонию[d], чтобы там построить ей храм. Когда храм будет готов, корзину водрузят там на пьедестал, – ответил Он.
– В Вавилонию[d], чтобы там построить ей храм. Когда храм будет готов, корзину водрузят там на пьедестал, – ответил Он.
– В Шинар5:11 То есть Вавилон., чтобы там построить ей дом. Когда он будет готов, корзину поставят там на место, – ответил Он.
Swedish
Han svarade mig: ”Till Shinar[c], för att bygga ett hus åt henne, och när det är färdigt, ska hon ställas där på sin plats.”
Thai
ทูตสวรรค์ตอบว่า “ไปยังดินแดนบาบิโลน[d] เพื่อสร้างบ้านหลังหนึ่งให้ เมื่อสร้างเสร็จแล้วก็จะวางถังนั้นเก็บเข้าที่”
zh-Hans
他说:“要带到示拿[a],在那里为它建造房屋,建好后就把它安置在底座上。”
他 对 我 说 : 要 往 示 拿 地 去 , 为 他 盖 造 房 屋 ; 等 房 屋 齐 备 , 就 把 他 安 置 在 自 己 的 地 方 。
zh-Hant
他說:「要帶到示拿[a],在那裡為它建造房屋,建好後就把它安置在底座上。」