Zechariah 4:10

Compared across 27 translations

English
Who [with reason] despises the day of small things (beginnings)? For these [b]seven [eyes] shall rejoice when they see the plumb line in the hand of Zerubbabel. They are the eyes of the Lord which roam throughout the earth.”
For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the Lord, which run to and fro through the whole earth.
For who has despised the day of small things? [c]But these seven will be glad when they see the [d]plumb line in the hand of Zerubbabel—these are the eyes of the Lord which range to and fro throughout the earth.”
“Do not look down on the small amount of work done on the temple so far. The seven eyes of the Lord look over the whole earth. They will see Zerubbabel holding the most important stone. They will be filled with joy when they see it.”
“Who dares despise the day of small things, since the seven eyes of the Lord that range throughout the earth will rejoice when they see the chosen capstone[a] in the hand of Zerubbabel?”
‘Who dares despise the day of small things, since the seven eyes of the Lord that range throughout the earth will rejoice when they see the chosen capstone[a] in the hand of Zerubbabel?’
Do not despise these small beginnings, for the Lord rejoices to see the work begin, to see the plumb line in Zerubbabel’s hand.” (The seven lamps[b] represent the eyes of the Lord that search all around the world.)
Arabic
مَنْ يَزْدَرِي بِيَوْمِ الإِنْجَازَاتِ الصَّغِيرَةِ؟ يَفْرَحُ الرِّجَالُ حِينَ يُشَاهِدُونَ مِيزَانَ الْبِنَاءِ فِي يَدِ زَرُبَّابِلَ، وَهَذِهِ السَّبْعَةُ هِيَ أَعْيُنُ الرَّبِّ الْجَائِلَةُ فِي كُلِّ الأَرْضِ».
Spanish
Cuando vean la plomada en las manos de Zorobabel,se alegrarán los que menospreciaron los días de los modestos comienzos.¡Estos son los siete ojos del Señor, que recorren toda la tierra!»
Cuando vean la plomada en las manos de Zorobabel,se alegrarán los que menospreciaron los días de los modestos comienzos.¡Estos son los siete ojos del Señor, que recorren toda la tierra!»
French
Qui donc méprisait le temps des petits commencements ? Ils auraient plutôt dû se réjouir en voyant la pierre choisie dans la main de Zorobabel. Quant à ces sept, ce sont les yeux de l’Eternel qui parcourent toute la terre.
Hiligaynon
May mga tawo nga nagayaguta tungod diutay pa lang ang nahimo sa pagpatindog sang templo. Pero magakalipay sila kon makita nila nga ginabutang na ni Zerubabel ang katapusan kag pinili nga bato sang templo.[e]Dayon nagsiling sa akon ang anghel, “Inang pito ka suga nagarepresentar sang mata sang Ginoo nga nagatan-aw sa bug-os nga kalibutan.”
Japanese
これを小さなことと考えてはならない。主はその仕事が始まり、ゼルバベルの手に重りをつけた糸があるの見て喜んでいる。七つのともしびは、世界中を見渡す主の目を表すからだ。」
Korean
보잘것없는 일이라고 멸시하는 자가 누구냐? 그 일곱 등잔은 온 세상을 살피는 나 여호와의 눈이다. 스룹바벨의 손에 다림줄이 있는 것을 보면 [b]사람들이 기뻐할 것이다.”
nl
Kijk niet neer op dit kleine begin, want de Here is blij te zien dat het werk begint en dat Zerubbabel het paslood ter hand heeft genomen. Want die zeven lampen stellen de zeven ogen van de Here voor die de hele aarde overzien.’
Portuguese
“Pois aqueles que desprezaram o dia das pequenas coisas terão grande alegria ao verem a pedra principal nas mãos de Zorobabel”.Explicação da Visão do CandelabroEntão ele me disse: “Estas sete lâmpadas são os olhos do Senhor, que sondam toda a terra”.
Não desprezem os pequenos começos, porque os homens se alegram vendo o início desta obra, vendo o prumo nas mãos de Zorobabel. Estas sete luzes simbolizam os olhos do Senhor que tudo veem, em todo o mundo.”
Romanian
Căci cine dispreţuieşte ziua începuturilor slabe?! Ei se vor bucura când vor vedea firul cu plumb[b] în mâna lui Zerub-Babel! Aceştia şapte sunt ochii Domnului care străbat întreg pământul.»
Russian
Кто презирает то малое, что уже сделано?[b] Каждый, когда увидит строительный отвес в руках Зоровавеля, возрадуется. (Эти семь ламп представляют глаза Вечного, что оглядывают всю землю.)
Кто презирает то малое, что уже сделано?[b] Каждый, когда увидит строительный отвес в руках Зоровавеля, возрадуется. (Эти семь ламп представляют глаза Вечного, что оглядывают всю землю.)
Кто презирает то малое, что уже сделано?[b] Каждый, когда увидит строительный отвес в руках Зоровавеля, возрадуется. (Эти семь ламп представляют глаза Вечного, что оглядывают всю землю.)
Кто презирает то малое, что уже сделано?4:10 То малое, что уже сделано – букв.: «день малых начал». Каждый, когда увидит строительный отвес в руках Зоровавеля, возрадуется4:10 Из-за медленного хода работ по восстановлению храма легко можно было впасть в уныние. Бог ободряет Зоровавеля, говоря, что, когда он возьмет в свои руки строительный отвес, народ возрадуется.. (Эти семь ламп представляют глаза Господни, что оглядывают всю землю.)
Swedish
Vem föraktar de små tingens dag? De gläds när de ser stenlodet[a] i Serubbabels hand. De sju är Herrens ögon som övervakar hela jorden.”
Thai
“ใครบังอาจดูถูกสิ่งเล็กน้อยที่เกิดขึ้นในวันนี้? เพราะพระเนตรทั้งเจ็ดขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งมองไปทั่วพิภพจะชื่นชมยินดีเมื่อเห็นศิลามุมเอกที่คัดสรร[b]อยู่ในมือเศรุบบาเบล[c]”
zh-Hans
谁敢藐视这微不足道的日子?人们看见所罗巴伯手中拿着线锤时,就必欢喜。“这七盏灯是耶和华遍察天下的眼睛。”
谁 藐 视 这 日 的 事 为 小 呢 ? 这 七 眼 乃 是 耶 和 华 的 眼 睛 , 遍 察 全 地 , 见 所 罗 巴 伯 手 拿 线 铊 就 欢 喜 。
zh-Hant
誰敢藐視這微不足道的日子?人們看見所羅巴伯手中拿著線錘時,就必歡喜。「這七盞燈是耶和華遍察天下的眼睛。」