Zechariah 3 : 10
Zechariah 3:10
Compared across 29 translations
English
In that day,’ declares the Lord of hosts, ‘every one of you will invite his neighbor to sit under his vine and his fig tree [enjoying peace and prosperity in the kingdom].’”
In that day, saith the Lord of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree.
“‘At that time, everyone will get along with one another, with friendly visits across the fence, friendly visits on one another’s porches.’”
‘In that day,’ declares the Lord of hosts, ‘every one of you will invite his neighbor to sit under his vine and under his fig tree.’”
“ ‘At that time each of you will invite your neighbors to visit you. They will sit under your vines and fig trees,’ announces the Lord.”
“‘In that day each of you will invite your neighbor to sit under your vine and fig tree,’ declares the Lord Almighty.”
‘“In that day each of you will invite your neighbour to sit under your vine and fig-tree,” declares the Lord Almighty.’
“And on that day, says the Lord of Heaven’s Armies, each of you will invite your neighbor to sit with you peacefully under your own grapevine and fig tree.”
Arabic
وَيَقُولُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ: «فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَدْعُو كُلٌّ مِنْكُمْ صَدِيقَهُ لِيَسْتَرِيحَ تَحْتَ كَرْمَتِهِ وَفِي ظِلِّ تِينَتِهِ».
German
Wenn diese Zeit gekommen ist, werdet ihr euch gegenseitig einladen, ihr werdet in Frieden und Sicherheit unter den Zweigen eurer Feigenbäume und Weinstöcke beieinandersitzen. Das verspreche ich, der Herr, der allmächtige Gott!«
Spanish
»”En aquel día, cada uno de vosotros invitará a su vecino a sentarse debajo de su vid y de su higuera, afirma el Señor Todopoderoso”».
»”En aquel día, cada uno de ustedes invitará a su vecino a sentarse debajo de su vid y de su higuera, afirma el Señor Todopoderoso”».
French
En ce jour-là – le Seigneur des armées célestes le déclare – vous vous inviterez les uns les autres sous la vigne et sous le figuier.
Hiligaynon
Sa sina nga adlaw magakabuhi kamo nga malinong. Ang kada isa sa inyo magaagda sang iya kaingod sa pagpungko sa idalom sang iya tanom nga ubas kag kahoy nga higera. Ako, ang Ginoo nga Makagagahom, ang nagasiling sini.”
Japanese
全能の主はこう宣言される。『そののち、あなたがたは平和で豊かな生活をし、それぞれ自分の家を持ち、隣人を招くようになる。』」
Korean
전능한 나 여호와가 말한다. 그 날에는 너희가 모두 자기 이웃을 포도나무와 무화과나무 아래로 초대할 것이다.’ ”
nl
En daarna,” belooft de Here van de hemelse legers, “zult u allemaal in vrede en welvaart leven en ieder van u zal een eigen huis hebben waar u uw buren kunt uitnodigen.” ’
Portuguese
“‘Naquele dia’, declara o Senhor dos Exércitos, ‘cada um de vocês convidará seu próximo para assentar-se debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira’”.
Depois disso, declara o Senhor dos exércitos, viverão em paz e com prosperidade, cada um na sua casa, com a sua vinha e a sua figueira.’ ”
Romanian
În ziua aceea, zice Domnul Oştirilor, fiecare îşi va chema prietenul sub viţa şi sub smochinul său!’»
Russian
В тот день каждый из вас будет приглашать соседа мирно посидеть под своей виноградной лозой и инжиром, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.
В тот день каждый из вас будет приглашать соседа мирно посидеть под своей виноградной лозой и инжиром, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.
В тот день каждый из вас будет приглашать соседа мирно посидеть под своей виноградной лозой и инжиром, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.
В тот день вы будете приглашать друг друга посидеть под своей виноградной лозой и инжиром», – возвещает Господь Сил.
Swedish
På den dagen, säger härskarornas Herre, ska ni var och en kunna bjuda in era grannar under vinrankan och fikonträdet.’ ”
Thai
“ ‘ในวันนั้น พวกเจ้าแต่ละคนจะเชิญเพื่อนบ้านมานั่งใต้เถาองุ่นและต้นมะเดื่อของตน’ พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศดังนั้น”
zh-Hans
到那天,你们将各自邀请邻居坐在葡萄树和无花果树下。这是万军之耶和华说的。’”
当 那 日 , 你 们 各 人 要 请 邻 舍 坐 在 葡 萄 树 和 无 花 果 树 下 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。
zh-Hant
到那天,你們將各自邀請鄰居坐在葡萄樹和無花果樹下。這是萬軍之耶和華說的。』」