Zechariah 11:14
Compared across 30 translations
English
Then I broke my second staff, Union, into pieces to break the brotherhood between Judah (the Southern Kingdom) and Israel (the Northern Kingdom).
Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
Then I broke the other staff, Harmony, across my knee, breaking the concord between Judah and Israel. 15-16 God then said, “Dress up like a stupid shepherd. I’m going to install just such a shepherd in this land—a shepherd indifferent to victims, who ignores the lost, abandons the injured, and disdains decent citizens. He’ll only be in it for what he can get out of it, using and abusing any and all.
Then I cut in pieces my second staff [u]Union, to break the brotherhood between Judah and Israel.
Then I broke my second staff called Union. That broke the family connection between Judah and Israel.
Then I broke my second staff called Union, breaking the family bond between Judah and Israel.
Then I broke my second staff called Union, breaking the family bond between Judah and Israel.
Then I took my other staff, Union, and cut it in two, showing that the bond of unity between Judah and Israel was broken.
Arabic
وَحَطَّمْتُ عَصَايَ الأُخْرَى، وَحْدَةَ لأَنْقُضَ الإِخَاءَ بَيْنَ يَهُوذَا وَإِسْرَائِيلَ.
Danish
Dernæst brækkede jeg den anden stav, som jeg havde kaldt Sammenhold, for på den måde at vise, at sammenholdet mellem Juda og Israel var brudt.
German
Dann zerbrach ich den zweiten Hirtenstab, den ich »Gemeinschaft« genannt hatte, und hob so den Bruderbund zwischen Juda und Israel auf.
Spanish
Quebré luego la segunda vara, a la que había llamado Unión, y anulé el vínculo fraternal entre Judá e Israel.
Quebré luego la segunda vara, a la que había llamado Unión, y anulé el vínculo fraternal entre Judá e Israel.
French
Puis je brisai ma seconde houlette, celle que j’avais nommée Union, pour signifier la rupture de la fraternité entre Juda et Israël.
Hiligaynon
Dayon ginbali ko ang ikaduha nga baston nga ginatawag Paghiusa bilang simbolo nga nautod ang maayo nga relasyon sang Juda kag Israel.
Japanese
それから、「結合」というもう一本の杖を折って、ユダとイスラエルとの結合が破られたことを示しました。
Korean
그런 다음 나는 ‘연합’ 이라 부르는 둘째 막대기를 잘라 유다와 이스라엘의 형제애가 끊어진 것을 보여 주었다.
nl
Daarna brak ik mijn andere staf ‘Samenbinding’ in tweeën. Zo toonde ik dat het broederschapsverbond tussen Juda en Israël was verbroken.
Portuguese
Depois disso, quebrei minha segunda vara, chamada União, rompendo a relação de irmãos entre Judá e Israel.
Quebrei também o meu outro cajado, União, para mostrar que o laço de união entre Judá e Israel estava igualmente quebrado.
Romanian
Apoi am rupt şi cel de-al doilea toiag, numit „Unire“ , ca să rup astfel frăţia dintre Iuda şi Israel.
Russian
Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудеей и Исраилом.[b]
Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудеей и Исраилом.[b]
Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудеей и Исроилом.[b]
Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудой и Израилем.
Swedish
Sedan bröt jag av min andra stav, Enhet, för att upplösa broderskapet mellan Juda och Israel.
Thai
แล้วข้าพเจ้าหักไม้เท้าอันที่สองซึ่งชื่อว่า “กลมเกลียว” เพื่อแสดงว่ายูดาห์กับอิสราเอลเลิกเป็นพี่น้องกันแล้ว
zh-Hans
我又把那根叫“联合”的杖折断,以断开犹大和以色列之间的手足之情。
我 又 折 断 称 为 联 索 的 那 根 杖 , 表 明 我 废 弃 犹 大 与 以 色 列 弟 兄 的 情 谊 。
zh-Hant
我又把那根叫「聯合」的杖折斷,以斷開猶大和以色列之間的手足之情。