Zechariah 1:10
Compared across 30 translations
English
And the Man who stood among the myrtle trees answered and said, “These are the ones whom the Lord has sent to go throughout the earth and patrol it.”
And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the Lord hath sent to walk to and fro through the earth.
Then the rider in the birch grove spoke up, “These are the riders that God sent to check things out on earth.”
And the man who was standing among the myrtle trees answered and said, “These are those whom the Lord has sent to [a]patrol the earth.”
Then the man standing among the myrtle trees spoke. He said, “They are the messengers the Lord has sent out. He told them to go all through the earth.”
Then the man standing among the myrtle trees explained, “They are the ones the Lord has sent to go throughout the earth.”
Then the man standing among the myrtle trees explained, ‘They are the ones the Lord has sent to go throughout the earth.’
The rider standing among the myrtle trees then explained, “They are the ones the Lord has sent out to patrol the earth.”
Arabic
قَالَ الْفَارِسُ الْوَاقِفُ بَيْنَ الآسِ: «هَؤُلاءِ هُمُ الَّذِينَ أَوْفَدَهُمُ الرَّبُّ لِيَجُولُوا فِي الأَرْضِ».
Danish
„Herren sendte dem ud for at inspicere hele jorden,” forklarede englen på den røde hest,
German
Da sagte der Mann, der zwischen den Myrtensträuchern gehalten hatte: »Diese Reiter hat Gott, der Herr, ausgesandt, um durch alle Länder der Welt zu ziehen.«
Spanish
Y el hombre que estaba entre los arrayanes me dijo: «El Señor ha enviado estos jinetes a recorrer toda la tierra».
Y el hombre que estaba entre los arrayanes me dijo: «El Señor ha enviado estos jinetes a recorrer toda la tierra».
French
Et l’individu qui se tenait parmi les myrtes intervint en disant : Ce sont les coursiers que l’Eternel a envoyés pour parcourir la terre.
Hiligaynon
Dayon ang tawo nga ara sa may mga kahoy nga mirto amo ang nagpaathag sini sa akon. Siling niya, “Inang mga manugkabayo ginpadala sang Ginoo sa paglibot sa bug-os nga kalibutan.”
Japanese
そして、赤い馬に乗っていた人が答えました。その人は主の使いだったのです。「主が彼らを遣わして地上を巡回させたのだ。」
Korean
그러자 도금양 사이에 선 그 사람이 “그들은 온 땅을 순찰하라고 여호와께서 보내신 자들이다” 라고 설명하였다.
nl
De man die tussen de mirtestruiken stond, zei: ‘De Here heeft hen uitgestuurd om voor Hem de hele aarde te verkennen.’
Portuguese
O homem que estava entre as murtas explicou: “São aqueles que o Senhor enviou por toda a terra”.
Então o homem que estava entre as murtas respondeu-me: “O Senhor enviou-os para patrulharem a Terra!”
Romanian
Bărbatul care stătea între mirţi a răspuns:– Aceştia sunt cei pe care i-a trimis Domnul să străbată pământul.
Russian
Тот, Кто стоял среди миртов, объяснил:– Это те, кого Вечный послал пройти по земле дозором.
Тот, Кто стоял среди миртов, объяснил:– Это те, кого Вечный послал пройти по земле дозором.
Тот, Кто стоял среди миртов, объяснил:– Это те, кого Вечный послал пройти по земле дозором.
Тот, Кто стоял среди миртов, ответил:– Это те, кого Господь послал пройти по земле дозором.
Swedish
Mannen som stod bland myrtenträden sa: ”Herren har sänt dem för att färdas över jorden.”
Thai
แล้วชายคนที่ยืนในหมู่ต้นน้ำมันเขียวอธิบายว่า “พวกเขาคือผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงส่งไปทั่วโลก”
zh-Hans
站在番石榴树林间的那位对我说:“这些是耶和华派来巡视大地的。”
那 站 在 番 石 榴 树 中 间 的 人 说 : 这 是 奉 耶 和 华 差 遣 在 遍 地 走 来 走 去 的 。
zh-Hant
站在番石榴樹林間的那位對我說:「這些是耶和華派來巡視大地的。」