Song Of Songs 8:7
Compared across 29 translations
English
“Many waters cannot quench love,Nor can rivers drown it.If a man would offer all the riches of his house for love,It would be utterly scorned and despised.” (The Chorus)
Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.
“Many waters cannot quench love,Nor will rivers overflow it;If a man were to give all the riches of his house for love,It would be utterly despised.”
No amount of water can put it out. Rivers can’t sweep it away.Suppose someone offers all their wealth to buy love. That won’t even come close to being enough.” The woman’s brothers say
Many waters cannot quench love; rivers cannot sweep it away.If one were to give all the wealth of one’s house for love, it[c] would be utterly scorned. Friends
Many waters cannot quench love; rivers cannot sweep it away.If one were to give all the wealth of one’s house for love, it[c] would be utterly scorned. Friends
Many waters cannot quench love, nor can rivers drown it.If a man tried to buy love with all his wealth, his offer would be utterly scorned. The Young Woman’s Brothers
Arabic
لَا يُمْكِنُ لِلْمِيَاهِ الْغَزِيرَةِ أَنْ تُخْمِدَ الْمَحَبَّةَ، وَلا تَسْتَطِيعُ السُّيُولُ أَنْ تَغْمُرَهَا. لَوْ بَذَلَ الإِنْسَانُ كُلَّ ثَرْوَةِ بَيْتِهِ ثَمَناً لِلْمَحَبَّةِ لاحْتُقِرَتْ أَشَدَّ الاحْتِقَارِ.
Danish
Vand i mængde kan ikke slukke kærligheden, floder kan ikke skylle den bort.Kærlighed kan ikke købes for penge, den, der forsøger det, får kun foragt.” Sjette sang: Pigen, som ventede, til tiden var indeDen unge piges brødre:
German
Mächtige Fluten können sie nicht auslöschen,gewaltige Ströme sie nicht fortreißen.Böte einer seinen ganzen Besitz,um die Liebe zu kaufen,so würde man ihn nur verspotten. Leicht zu erobern?Die Brüder:
Spanish
Ni las muchas aguas pueden apagarlo, ni los ríos pueden extinguirlo.Si alguien ofreciera todas sus riquezas a cambio del amor, solo conseguiría el desprecio. El coro
Ni las muchas aguas pueden apagarlo, ni los ríos pueden extinguirlo.Si alguien ofreciera todas sus riquezas a cambio del amor, solo conseguiría el desprecio. El coro
French
Même de grosses eaux |ne peuvent éteindre l’amour,et des fleuves puissants |ne l’emporteront pas.L’homme qui offrirait |tous les biens qu’il possède |pour acheter l’amourn’obtiendrait que mépris. » La petite sœur
Hiligaynon
Indi ini mapatay bisan sang madamo nga tubig. Bisan bahaan pa, indi gihapon ini mapatay. Indi ini mabakal bisan ibayad pa sang tawo ang tanan niya nga manggad. Mga Utod nga Lalaki sang Babayi
Japanese
どんなに水をかけても、愛の炎を消すことはできません。洪水も、それを押し流すことはできません。たとえ全財産をはたいてその愛を買おうとしても、買うことができません。」おとめの兄弟たち「 8 私たちには、まだ乳房がふくらんでいない妹がいます。だれかが彼女に結婚を申し込んだらどうしよう。」「 9 彼女が純潔なら、励ましてあげよう。しかしだらしないなら、男たちから切り離そう。」おとめ「 10 私は純潔です。もう乳房は成熟しています。そのため、愛する方の目にとまり、かわいがってもらいました。
Korean
많은 물도 사랑의 불을 끌 수 없고 홍수라도 그것을 소멸할 수 없으니 사람이 자기 재산을 다 주고 사랑을 사려고 해도 오히려 비웃음만 살 것입니다.
nl
Geen water kan die liefde doven, geen rivier kan de liefde wegspoelen. Zelfs als iemand al zijn bezittingen bood in ruil voor de liefde, zou hem dat niet baten. Met minachting zou hem de deur worden gewezen.
Portuguese
Nem muitas águas conseguem apagar o amor;os rios não conseguem levá-lo na correnteza.Se alguém oferecesse todas as riquezas da sua casa para adquirir o amor,seria totalmente desprezado. Irmãos
Nem a água toda poderia apagar este amor;tão-pouco enchentes de rios o poderiam fazer.Alguém que quisesse comprar este amor,com a riqueza toda que possuísse, não conseguiria. Irmãos
Romanian
Apele mari nu pot să stingă dragostea, râurile nu sunt în stare să o înece!Dacă un om ar dărui toate bogăţiile din casa lui pentru iubire, ar fi doar profund dispreţuit![d] Corul
Russian
Множество вод не потушит любви, и реки не смоют её.Если бы кто и отдавал всё богатство своего дома за любовь, он был бы отвергнут с презрением. Братья:
Множество вод не потушит любви, и реки не смоют её.Если бы кто и отдавал всё богатство своего дома за любовь, он был бы отвергнут с презрением. Братья:
Множество вод не потушит любви, и реки не смоют её.Если бы кто и отдавал всё богатство своего дома за любовь, он был бы отвергнут с презрением. Братья:
Множество вод не потушит любви,и реки не смоют ее.Если бы кто и отдавал все богатство своего дома за любовь,он был бы отвергнут с презрением.Братья:
Swedish
Stora vatten kan inte utsläcka kärleken, och inte heller kan floderna dränka den. Även om en man gav alla rikedomar i sitt hus för kärleken, skulle han bli ringaktad. Vännerna:
Thai
ธารน้ำหลายสายไม่อาจดับเพลิงรักแม่น้ำไม่อาจพัดพาความรักไปได้หากใครทุ่มเททรัพย์สินจนหมดตัวเพื่อแลกกับความรักไม่แคล้วถูกดูหมิ่นดูแคลนเพื่อน
zh-Hans
爱情,大水不能熄灭,江河不能淹没。若有人想倾其家财买爱情,必遭唾弃。 女子的兄长:
爱 情 , 众 水 不 能 息 灭 , 大 水 也 不 能 淹 没 。 若 有 人 拿 家 中 所 有 的 财 宝 要 换 爱 情 , 就 全 被 藐 视 。 ( 新 娘 的 兄 弟 )
zh-Hant
愛情,大水不能熄滅,江河不能淹沒。若有人想傾其家財買愛情,必遭唾棄。 女子的兄長: