Song Of Songs 7 : 1
Song Of Songs 7:1
Compared across 29 translations
English
“How beautiful are your feet in sandals,O prince’s daughter!The curves of your hips are like jewels,The work of the hands of an artist.
How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.
1-9 Shapely and graceful your sandaled feet, and queenly your movement—Your limbs are lithe and elegant, the work of a master artist.Your body is a chalice, wine-filled.Your skin is silken and tawny like a field of wheat touched by the breeze.Your breasts are like fawns, twins of a gazelle.Your neck is carved ivory, curved and slender. Your eyes are wells of light, deep with mystery. Quintessentially feminine!Your profile turns all heads, commanding attention.The feelings I get when I see the high mountain ranges —stirrings of desire, longings for the heights—Remind me of you, and I’m spoiled for anyone else!Your beauty, within and without, is absolute, dear lover, close companion.You are tall and supple, like the palm tree, and your full breasts are like sweet clusters of dates.I say, “I’m going to climb that palm tree! I’m going to caress its fruit!”Oh yes! Your breasts will be clusters of sweet fruit to me,Your breath clean and cool like fresh mint, your tongue and lips like the best wine. The Woman9-12 Yes, and yours are, too—my love’s kisses flow from his lips to mine.I am my lover’s. I’m all he wants. I’m all the world to him!Come, dear lover— let’s tramp through the countryside.Let’s sleep at some wayside inn, then rise early and listen to bird-song.Let’s look for wildflowers in bloom, blackberry bushes blossoming white,Fruit trees festooned with cascading flowers.And there I’ll give myself to you, my love to your love!
“[a]How beautiful are your [b]feet in sandals,O [c]prince’s daughter!The curves of your hips are like [d]jewels,The work of the hands of an artist.
“You are like a prince’s daughter. Your feet in sandals are so beautiful.Your graceful legs are like jewels. The hands of an artist must have shaped them.
[a]How beautiful your sandaled feet, O prince’s daughter!Your graceful legs are like jewels, the work of an artist’s hands.
[a]How beautiful your sandalled feet, O prince’s daughter!Your graceful legs are like jewels, the work of an artist’s hands.
[a]How beautiful are your sandaled feet, O queenly maiden.Your rounded thighs are like jewels, the work of a skilled craftsman.
Arabic
(المُحِبُّ): مَا أَرْشَقَ خَطْوَاتِ قَدَمَيْكِ بِالْحِذَاءِ يَا بِنْتَ الأَمِيرِ! فَخْذَاكِ الْمُسْتَدِيرَانِ كَجَوْهَرَتَيْنِ صَاغَتْهُمَا يَدُ صَانِعٍ حَاذِقٍ.
Danish
„Drej dig, Shulamit,[a] drej dig, så vi kan se dig danse endnu engang.”Den unge pige:„Hvorfor vil I have mig til at danse rundt mellem de to rækker af dansere?” Den unge mand:
German
Dreh dich, Sulamith,dreh dich beim Tanz im Kreise,denn wir wollen dich bewundern!Sie:Was gibt es denn zu sehen,wenn ich den Reigen von Mahanajim[a] tanze? Er:
Spanish
¡Ah, princesa mía, cuán bellos son tus pies en las sandalias!Las curvas de tus caderas son como alhajas labradas por hábil artesano.
¡Ah, princesa mía, cuán bellos son tus pies en las sandalias!Las curvas de tus caderas son como alhajas labradas por hábil artesano.
French
« Reviens, reviens, |ô Sulamite[a] !Reviens, reviens, |que nous puissions te contempler. »Une danse enivrante« Pourquoi regardez-vous |la Sulamitecomme on regarde |la danse des deux camps ? »
Hiligaynon
O babayi nga dungganon, daw ano katahom sang imo mga tiil nga may sandalyas. Maayo gid ang korte sang imo mga paa. Daw pareho ini sa mga alahas nga ginhimo sang hanas nga manug-obra.
Korean
(남자) 귀한 집안의 딸이여, 신발을 신은 그대의 발이 어쩌면 그처럼 아름다 운가요! 그대의 다리는 예술가의 작품처럼 우아하고
nl
Och, prinses, wat loop je sierlijk! De welvingen van je lichaam lijken door een meesterbeeldhouwer ontworpen.
Portuguese
Como são lindos os seus pés calçados com sandálias, ó filha do príncipe!As curvas das suas coxas são como jóias,obra das mãos de um artífice.
Como são bonitos os teus pés ágeis, ó princesa!As voltas das tuas coxas são como joias,trabalhadas por mãos de artista.
Romanian
Ce frumoase îţi sunt picioarele în sandalele tale, fiică de prinţ!Liniile coapselor tale sunt ca un colier, sunt ca lucrarea mâinilor unui artist.
Russian
– Вернись, вернись, Суламита[a]! Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя!Он:– Зачем смотреть вам на Суламиту, как на танцующую Маханаимский танец[b]?
– Вернись, вернись, Суламита[a]! Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя!Он:– Зачем смотреть вам на Суламиту, как на танцующую Маханаимский танец[b]?
– Вернись, вернись, Суламита[a]! Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя!Он:– Зачем смотреть вам на Суламиту, как на танцующую Маханаимский танец[b]?
– Вернись, вернись, Суламита!7:1 Суламита – возможно это имя, переводимое как «мирная» или «совершенная», не является именем собственным, но форма женского рода от имени Соломон. По другой версии, оно происходит от названия города Сулем (или: Шунем). Некоторые толкователи отождествляют Суламиту с шунамитянкой Авишаг (см. 3 Цар. 1:1-4).Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя!Он:– Зачем смотреть вам на Суламиту,как на танцующую Маханаимский танец?7:1 Маханаимский танец – возможно это был танец, получивший свое название от города Маханаим (см. Быт. 32:1-2; 2 Цар. 2:8), либо это танец, который исполнялся между двумя линиями танцоров.
Swedish
Dina fötter är så vackra i sandaler, du furstedotter! Dina höfters rundning är som juveler, som konstnärens arbeten.
Thai
โอ ธิดาของผู้สูงศักดิ์!เท้าของเธอที่อยู่ในรองเท้าสานนั้นช่างงามเสียนี่กระไรขาของเธอเรียวงามดั่งอัญมณีที่ช่างฝีมือเจียระไนไว้
zh-Hans
我的公主啊,你的双脚配上鞋子多么美啊!你美玉般圆润的腿是巧匠的杰作。
王 女 啊 , 你 的 脚 在 鞋 中 何 其 美 好 ! 你 的 大 腿 圆 润 , 好 像 美 玉 , 是 巧 匠 的 手 做 成 的 。
zh-Hant
我的公主啊,你的雙腳配上鞋子多麼美啊!你美玉般圓潤的腿是巧匠的傑作。