Song Of Songs 5:16

Compared across 29 translations

English
“His mouth is full of sweetness;Yes, he is altogether lovely and desirable.This is my beloved and this is my friend,O daughters of Jerusalem.”
His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.
“His [r]mouth is full of sweetness.And he is wholly desirable.This is my beloved and this is my friend,O daughters of Jerusalem.”
His mouth is very sweet. Everything about him is delightful.That’s what the one who loves me is like. That’s what my friend is like, women of Jerusalem.”
His mouth is sweetness itself; he is altogether lovely.This is my beloved, this is my friend, daughters of Jerusalem.
His mouth is sweetness itself; he is altogether lovely.This is my beloved, this is my friend, daughters of Jerusalem.
His mouth is sweetness itself; he is desirable in every way.Such, O women of Jerusalem, is my lover, my friend.
Arabic
فَمُهُ عَذْبٌ، وَكُلُّهُ مُشْتَهَيَاتٌ. هَذَا هُوَ حَبِيبِي وَهَذَا هُوَ خَلِيلِي يَا بَنَاتِ أُورُشَلِيمَ!
Danish
Hans mund er fuld af sødme, han er helt igennem vidunderlig. Sådan er min ven, min elskede.”
German
Seine Küsse sind zärtlich,alles an ihm ist begehrenswert. So ist mein Liebster, mein Freund,ihr Mädchen von Jerusalem.
Spanish
Su paladar es la dulzura misma; ¡todo él es un encanto! ¡Tal es mi amado, tal es mi amigo, mujeres de Jerusalén!
Su paladar es la dulzura misma; ¡él es todo un encanto! ¡Tal es mi amado, tal es mi amigo, mujeres de Jerusalén!
French
Son palais est plein de douceurset toute sa personne |est empreinte de charme.Tel est mon bien-aimé, |oui, tel est mon ami,ô filles de Jérusalem. »
Hiligaynon
Manami halukan ang iya bibig, kag guwapo gid siya katama. Siya ang akon hinigugma, O mga babayi sang Jerusalem. Siya ang akon amigo.
Japanese
あの方のことばは、うっとりするほどです。あの方のすべてがすてきなのです。エルサレムの娘さん。これが私の愛する方、私の恋人です。」エルサレムの娘たち「
Korean
그의 입도 달콤하여 모든 것이 사랑스럽기만 하구나. 예루살렘 여자들아, 이 사람이 바로 내 사랑하는 님이란다.
nl
Zijn kussen zijn zoet en liefdevol, alles aan hem is prachtig. Meisjes van Jeruzalem, nu weten jullie hoe mijn liefste, mijn vriend, is.
Portuguese
Sua boca é a própria doçura; ele é mui desejável.Esse é o meu amado, esse é o meu querido,ó mulheres de Jerusalém.
O seu falar é doce!Sim, é todo desejável!Tal é o meu amado, o meu amigo,ó filhas de Jerusalém!
Romanian
Cerul gurii lui îi este atât de dulce şi întreaga lui fiinţă este atât de fermecătoare!Aşa este iubitul meu, aşa este dragul meu, fiice ale Ierusalimului!
Russian
Уста его – сама сладость, и всё в нём желанно.Вот каков мой возлюбленный, вот каков мой друг, о дочери Иерусалима!
Уста его – сама сладость, и всё в нём желанно.Вот каков мой возлюбленный, вот каков мой друг, о дочери Иерусалима!
Уста его – сама сладость, и всё в нём желанно.Вот каков мой возлюбленный, вот каков мой друг, о дочери Иерусалима!
Уста его – сама сладость,и все в нем желанно.Вот каков мой возлюбленный, вот каков мой друг,о дочери Иерусалима!
Swedish
Hans mun är sötma, allt hos honom är ljuvligt. Sådan är min älskade och min vän, ni Jerusalems döttrar, sådan är min vän.
Thai
ปากของเขาหวานเป็นธรรมชาติทุกอย่างในตัวเขาดูน่ารักนี่คือที่รักและสหายของดิฉันโอ บรรดาสตรีชาวเยรูซาเล็มเอ๋ย
zh-Hans
他的嘴甘甜如蜜,整个人都令人爱慕。耶路撒冷的少女啊,这就是我的良人,我的朋友。
他 的 口 极 其 甘 甜 ; 他 全 然 可 爱 。 耶 路 撒 冷 的 众 女 子 啊 , 这 是 我 的 良 人 ; 这 是 我 的 朋 友 。
zh-Hant
他的嘴甘甜如蜜,整個人都令人愛慕。耶路撒冷的少女啊,這就是我的良人,我的朋友。