Song Of Songs 5 : 1
Song Of Songs 5:1
Compared across 29 translations
English
“I have come into my garden, my sister, my [promised] bride;I have gathered my myrrh along with my balsam and spice [from your sweet words].I have eaten my honeycomb with my honey;I have drunk my wine with my milk.Eat, friends;Drink and drink deeply, O lovers.” (The Shulammite Bride)
I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved.
I went to my garden, dear friend, best lover! breathed the sweet fragrance.I ate the fruit and honey, I drank the nectar and wine. Celebrate with me, friends! Raise your glasses—“To life! To love!” The Woman
“[a]I have come into my garden, my sister, my bride;I have gathered my myrrh along with my balsam.I have eaten my honeycomb [b]and my honey;I have drunk my wine [c]and my milk.Eat, friends;Drink and [d]imbibe deeply, O lovers.”
“My bride, I have come into my garden. My sister, I’ve gathered my myrrh and my spice.I’ve eaten my honeycomb and my honey. I’ve drunk my wine and my milk.”The other women say to the Shulammite woman and to Solomon“Friends, eat and drink. Drink up all the love you want.” The woman says
I have come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spice.I have eaten my honeycomb and my honey; I have drunk my wine and my milk.FriendsEat, friends, and drink; drink your fill of love. She
I have come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spice.I have eaten my honeycomb and my honey; I have drunk my wine and my milk.FriendsEat, friends, and drink; drink your fill of love. She
I have entered my garden, my treasure,[a] my bride! I gather myrrh with my spicesand eat honeycomb with my honey. I drink wine with my milk.Young Women of JerusalemOh, lover and beloved, eat and drink! Yes, drink deeply of your love! Young Woman
Arabic
(المُحِبُّ): قَدْ جِئْتُ إِلَى جَنَّتِي يَا أُخْتِي، يَا عَرُوسِي، وَقَطَفْتُ مُرِّي مَعَ أَطْيَابِي، وَأَكَلْتُ شَهْدِي مَعَ عَسَلِي، وَشَرِبْتُ خَمْرِي مَعَ لَبَنِي.(بَنَاتُ أُورُشَلِيمَ): كُلُوا أَيُّهَا الْخُلّانُ. اشْرَبُوا حَتَّى الانْتِشَاءِ أَيُّهَا المُحِبُّونَ.
Danish
„Jeg er kommet til min have, min elskede, min brud. Jeg nyder din myrra og balsam,jeg spiser din honning og nektar, jeg drikker vin og mælk fra din mund.”Jerusalems unge piger:„Ja, I der elsker hinanden, spis og drik så meget kærlighed, I vil.” Fjerde sang: Frygten for at miste sin elskedeDen unge pige:
German
Ich betrete den Garten,mein Mädchen, meine Braut.Ich pflücke die Myrrheund ernte den Balsam.Ich öffne die Wabeund esse den Honig.Ich trinke den Weinund genieße die Milch.Esst auch ihr, Freunde,trinkt euren Wein!Berauscht euch an der Liebe! Suche in der NachtSie:
Spanish
He entrado ya en mi jardín, hermana y novia mía,y en él recojo mirra y bálsamo; allí me sacio del panal y de su miel; allí bebo mi vino y mi leche.Los amigos¡Comed y bebed, amigos, y embriagaos de amor! Cuarto CantoLa amada
He entrado ya en mi jardín, hermana y novia mía,y en él recojo mirra y bálsamo; allí me sacio del panal y de su miel; allí bebo mi vino y mi leche.Los amigos¡Coman y beban, amigos, y embriáguense de amor! Cuarto CantoLa amada
French
« Je viens dans mon jardin, |ma sœur, ma mariée,je récolte ma myrrhe, |avec mes aromates,je mange mon rayon de miel |avec mon miel,je bois mon vin |avec mon lait.Mangez, amis, buvez !Jusqu’à l’ivresse, |les amoureux ! » Rendez-vous manqué[a]
Hiligaynon
Nagsulod ako sa akon katamnan, sa palangga ko nga nobya. Gintipon ko ang akon mira kag mga pahamot. Nagkaon ako sang akon dugos kag nag-inom sang akon bino kag gatas.Mga Babayi sang JerusalemKamo nga nagahigugmaanay, magkaon kamo kag mag-inom. Babayi
Korean
(남자) 나의 누이, 나의 신부여, 내가 내 동산에 들어와서 향품과 몰약을 거두 고 내 꿀을 먹으며 내 포도주와 젖을 마신다오. (예루살렘 여자들) 친구들아, 먹고 마셔라. 연인들아, 사랑에 취할 때까지 마셔라. 네 번째 노래
nl
Ik ben bij mijn zuster, mijn bruid, gekomen als in een tuin. Ik heb mirre en balsem geplukt en at honing uit de raat. Ik dronk wijn en melk. Mijn vrienden, kom erbij! Eet en drink met mij mee.
Portuguese
Entrei em meu jardim, minha irmã, minha noiva;ajuntei a minha mirra com as minhas especiarias.Comi o meu favo e o meu mel;bebi o meu vinho e o meu leite.PoetaComam, amigos,bebam quanto puderem, ó amados! A Amada
Cá estou eu no meu jardim, minha querida esposa!Colhi a minha mirra e as minhas especiarias.Comi o meu favo com o mel.Bebi o meu vinho e o meu leite.As filhas de Jerusalém:Oh! Querido e amado, come e bebe!Sim, bebe abundantemente! Ela
Romanian
Am venit în grădina mea, sora mea, mireasa mea; mi-am adunat smirna şi mirodeniile,mi-am mâncat fagurul cu miere, mi-am băut vinul şi laptele.CorulMâncaţi, prieteni, şi beţi! Îmbătaţi-vă de dragoste, iubiţilor! Sulamita
Russian
– Я вошёл в сад мой, сестра моя, невеста моя; я собрал мою мирру с пряностями моими,поел моего мёда из сотов, напился вина моего с молоком моим.Молодые женщины:– Ешьте, друзья, и пейте! Пейте и насыщайтесь, возлюбленные! Она:
– Я вошёл в сад мой, сестра моя, невеста моя; я собрал мою мирру с пряностями моими,поел моего мёда из сотов, напился вина моего с молоком моим.Молодые женщины:– Ешьте, друзья, и пейте! Пейте и насыщайтесь, возлюбленные! Она:
– Я вошёл в сад мой, сестра моя, невеста моя; я собрал мою мирру с пряностями моими,поел моего мёда из сотов, напился вина моего с молоком моим.Молодые женщины:– Ешьте, друзья, и пейте! Пейте и насыщайтесь, возлюбленные! Она:
– Я вошел в сад мой, сестра моя, невеста моя;я собрал мою мирру с пряностями моими,поел моего меда из сотов,напился вина моего с молоком моим.Молодые женщины:– Ешьте, друзья, и пейте!Пейте и насыщайтесь, возлюбленные!Она:
Swedish
Jag kommer till min trädgård, min syster och brud! Jag samlar min myrra och mina kryddor och äter min honungskaka och min honung. Jag dricker mitt vin och min mjölk. Vännerna: Ät, vänner, och drick! Berusa er av kärlek! Hon:
Thai
ผมเข้ามาในสวนของผมแล้วนวลน้องของพี่ เจ้าสาวของผมผมได้เก็บมดยอบและเครื่องหอมกินรวงผึ้งกับน้ำผึ้งของผมดื่มเหล้าองุ่นกับน้ำนมของผมแล้วเพื่อนเพื่อนๆ เอ๋ย กินและดื่มเถิดคู่รักเอ๋ย ดื่มให้อิ่มเอมเปรมอุรา หญิงสาว
zh-Hans
我的妹妹,我的新娘啊,我已经来到自己的园中,采了我的没药和香料,品尝了我的蜂房和蜂蜜,也享用了我的美酒和鲜奶。耶路撒冷的少女:朋友们,尽情吃喝吧。相爱的人啊,沉醉在爱中吧! 女子:
我 妹 子 , 我 新 妇 , 我 进 了 我 的 园 中 , 采 了 我 的 没 药 和 香 料 , 吃 了 我 的 蜜 房 和 蜂 蜜 , 喝 了 我 的 酒 和 奶 。 ( 耶 路 撒 冷 的 众 女 子 ) 我 的 朋 友 们 , 请 吃 ! 我 所 亲 爱 的 , 请 喝 , 且 多 多 地 喝 !
zh-Hant
我的妹妹,我的新娘啊,我已經來到自己的園中,採了我的沒藥和香料,品嚐了我的蜂房和蜂蜜,也享用了我的美酒和鮮奶。耶路撒冷的少女:朋友們,盡情吃喝吧。相愛的人啊,沉醉在愛中吧! 女子: