Song Of Songs 3 : 11
Song Of Songs 3:11
Compared across 25 translations
English
“Go forth, O daughters of Zion,And gaze on King Solomon wearing the crownWith which his mother [Bathsheba] has crowned himOn the day of his wedding,On the day of his gladness of heart.”
Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.
Come and look, sisters in Jerusalem. Oh, sisters of Zion, don’t miss this!My King-Lover, dressed and garlanded for his wedding, his heart full, bursting with joy!
“Go forth, O daughters of Zion,And gaze on King Solomon with the [l]crownWith which his mother has crowned himOn the day of his wedding,And on the day of his gladness of heart.”
come out. “Look, you women of Zion. Look at King Solomon wearing his crown. His mother placed it on him.She did it on his wedding day. His heart was full of joy.”
Come out to see King Solomon, young women of Jerusalem.[b]He wears the crown his mother gave him on his wedding day, his most joyous day.
Arabic
(الْمَحْبُوبَةُ): اُخْرُجْنَ يَا بَنَاتِ صِهْيَوْنَ وَانْظُرْنَ الْمَلِكَ سُلَيْمَانَ مُكَلَّلاً بِالتَّاجِ الَّذِي تَوَّجَتْهُ بِهِ أَمُّهُ فِي يَوْمِ عُرْسِهِ، فِي يَوْمِ بَهَجَةِ قَلْبِهِ.
Danish
Kom og se, I Zions døtre:Kong Salomon bærer en krans, som hans mor har sat på hans hoved.Det er hans bryllupsdag, en stor og festlig dag.”
German
Kommt heraus, ihr Mädchen von Jerusalem!Seht König Salomo mit seiner Krone!Heute hat seine Mutter ihn damit geschmückt,am Tag seiner Hochzeit, am Tag seines Glücks!
Spanish
¡Salid, mujeres de Sión! ¡Contemplad al rey Salomón!¡Lleva puesta la corona que le ciñó su madre el día en que contrajo matrimonio, el día en que se alegró su corazón!
¡Salgan, mujeres de Sión! ¡Contemplen al rey Salomón!¡Lleva puesta la corona que le ciñó su madre el día en que contrajo nupcias, el día en que se alegró su corazón!
French
O filles de Sion, sortez, |contemplez le roi Salomonportant le diadème |dont le ceignit sa mèreau jour de son mariage,au jour où tout son cœur |était rempli de joie. »
Hiligaynon
Guwa kamo mga babayi sang Jerusalem,[b] kag tan-awa ninyo si Haring Solomon nga nagasuksok sang korona. Ginkorona ini sang iya iloy sang adlaw nga puno siya sang kalipay—ang adlaw sang iya kasal.
Korean
시온의 여자들아, 나와서 솔로몬왕을 보아라. 결혼식 날 그의 마음이 기쁠 때 그 어머니가 씌워 준 면류관을 보아라.
nl
Vooruit, meisjes van Jeruzalem, haast u om koning Salomo te zien. Hij draagt de kroon die zijn moeder hem op zijn trouwdag gaf. Die dag zal hij nooit vergeten, dat was voor hem een vreugdevolle dag.
Portuguese
Mulheres de Sião, saiam! Venham ver o rei Salomão! Ele está usando a coroa,a coroa que sua mãe lhe colocou no dia do seu casamento,no dia em que o seu coração se alegrou.
Saiam, ó filhas de Sião!Venham admirar o rei Salomão!Reparem na coroa com que sua mãe o coroou no dia do casamento,nesse dia de grande alegria para ele!
Romanian
Ieşiţi, fiice ale Sionului, şi priviţi-l pe regele Solomon purtând coroana,coroana primită de la mama sa în ziua căsătoriei lui, în ziua bucuriei inimii lui!
Russian
выйдите, посмотрите, дочери Сиона, на царя Сулаймона в короне,которой его мать увенчала его в день свадьбы его, в день радостный для него.
выйдите,посмотрите, дочери Сиона,на царя Соломона в короне,которой его мать увенчала егов день свадьбы его,в день радостный для него.
Swedish
Gå ut och se, Sions döttrar, på kung Salomo och kronan som hans mor har krönt honom med på hans bröllopsdag, hans glädjedag!
Thai
บรรดาสตรีแห่งศิโยน[b] ออกมาเถิดมาดูกษัตริย์โซโลมอนทรงมงกุฎซึ่งราชมารดาทรงสวมให้ในวันอภิเษกสมรสวันแห่งความชื่นชมยินดีของพระองค์
zh-Hans
锡安的少女啊,出去看看所罗门王的风采吧!他头上的王冠是他母亲在他成婚那天,在他心中欢快之日为他戴上的。
锡 安 的 众 女 子 啊 , 你 们 出 去 观 看 所 罗 门 王 ! 头 戴 冠 冕 , 就 是 在 他 婚 筵 的 日 子 、 心 中 喜 乐 的 时 候 , 他 母 亲 给 他 戴 上 的 。
zh-Hant
錫安的少女啊,出去看看所羅門王的風采吧!他頭上的王冠是他母親在他成婚那天,在他心中歡快之日為他戴上的。