Ruth 3:9
Compared across 30 translations
English
So he said, “Who are you?” And she answered, “I am Ruth your maid. Spread the hem of your garment over me, for you are a close relative and redeemer.”
And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thine handmaid: spread therefore thy skirt over thine handmaid; for thou art a near kinsman.
He said, “And who are you?”She said, “I am Ruth, your maiden; take me under your protecting wing. You’re my close relative, you know, in the circle of covenant redeemers—you do have the right to marry me.” 10-13 He said, “God bless you, my dear daughter! What a splendid expression of love! And when you could have had your pick of any of the young men around. And now, my dear daughter, don’t you worry about a thing; I’ll do all you could want or ask. Everybody in town knows what a courageous woman you are—a real prize! You’re right, I am a close relative to you, but there is one even closer than I am. So stay the rest of the night. In the morning, if he wants to exercise his customary rights and responsibilities as the closest covenant redeemer, he’ll have his chance; but if he isn’t interested, as God lives, I’ll do it. Now go back to sleep until morning.”
He said, “Who are you?” And she answered, “I am Ruth your maid. So spread your covering over your maid, for you are a [e]close relative.”
“Who are you?” he asked.“I’m Ruth,” she said. “You are my family protector. So take good care of me by making me your wife.”
“Who are you?” he asked.“I am your servant Ruth,” she said. “Spread the corner of your garment over me, since you are a guardian-redeemer[b] of our family.”
‘Who are you?’ he asked.‘I am your servant Ruth,’ she said. ‘Spread the corner of your garment over me, since you are a guardian-redeemer[b] of our family.’
“Who are you?” he asked.“I am your servant Ruth,” she replied. “Spread the corner of your covering over me, for you are my family redeemer.”
Arabic
فَتَسَاءَلَ: «مَنْ أَنْتِ؟» فَأَجَابَتْ: «أَنَا رَاعُوثُ أَمَتُكَ، فَابْسُطْ هُدْبَ ثَوْبِكَ عَلَى أَمَتِكَ لأَنَّكَ قَرِيبٌ وَوَلِيٌّ».
Danish
„Hvem er du?” udbrød han.„Det er Ruth, Deres tjenerinde!” svarede hun. „Jeg søger ly under Deres vinger,[a] fordi De er en nær slægtning, og De har ansvar for at tage Dem af mig.”
German
»Wer bist du?«, fragte er erstaunt. »Ich bin Ruth«, antwortete sie. »Ich habe eine Bitte: Als naher Verwandter von mir bist du doch dafür verantwortlich, mir in meiner Not zu helfen. Breite den Saum deines Gewandes über mich aus als Zeichen dafür, dass du mich heiraten und versorgen wirst.«
Spanish
―¿Quién eres? —le preguntó.―Soy Rut, tu sierva. Extiende sobre mí el borde de tu manto,[a] ya que tú eres un pariente que me puedes redimir.
—¿Quién eres? —le preguntó.—Soy Rut, su sierva. Extienda sobre mí el borde de su manto,[a] ya que usted es un pariente que me puede redimir.
French
– Qui es-tu ? lui demanda-t-il.– Je suis Ruth, ta servante. Veuille me prendre sous ta protection[b] car, en tant que proche parent, tu es responsable de moi.
Hiligaynon
Nagpamangkot si Boaz, “Sin-o ka?” Nagsabat siya, “Ako si Ruth. Malapit mo ako nga paryente nga dapat mo atipanon. Karon, tabuni ako sang imo bayo sa pagpakita nga pangasaw-on kag atipanon mo ako.”
Japanese
「だれだ、おまえは!」とボアズが問いただすと、ルツは答えました。「ボアズ様、私ルツでございます。どうぞ、神様の律法に従って私を妻にしてください。あなた様はその権利がある親類ですから。」
Korean
그래서 그는 “네가 누구냐?” 하고 물었다. 그러자 룻이 “나는 당신의 종 룻입니다. [a]나와 결혼해 주세요. 당신은 나를 돌볼 책임이 있는 가까운 친척입니다” 하고 대답하였다.
nl
‘Wie ben je?’ vroeg hij. ‘Ik ben het, meneer, Ruth,’ antwoordde ze. ‘Wilt u met mij trouwen? U bent immers onze naaste bloedverwant.’
Portuguese
“Quem é você?”, perguntou ele.“Sou sua serva Rute”, disse ela. “Estenda a sua capa sobre a sua serva, pois o senhor é resgatador.”
“Quem és tu?” “Sou eu, senhor, sou Rute. Faz de mim tua mulher, de acordo com as leis de Deus, pois és o nosso parente mais chegado.”
Romanian
– Cine eşti tu? a întrebat el.– Sunt eu, Rut, slujnica ta! i-a răspuns ea. Întinde-ţi marginea mantiei peste slujitoarea ta,[a] căci tu eşti cel cu drept de răscumpărare!
Russian
– Кто ты? – спросил он.– Я твоя раба Руфь, – сказала она. – Возьми меня под свою защиту,[b] ведь ты один из наших ближайших родственников, несущих ответственность за нас.
– Кто ты? – спросил он.– Я твоя раба Руфь, – сказала она. – Возьми меня под свою защиту,[b] ведь ты один из наших ближайших родственников, несущих ответственность за нас.
– Кто ты? – спросил он.– Я твоя раба Рут, – сказала она. – Возьми меня под свою защиту,[b] ведь ты один из наших ближайших родственников, несущих ответственность за нас.
– Кто ты? – спросил он.– Я твоя служанка Руфь, – сказала она. – Простри надо мной край твоей одежды3:9 То есть «Возьми меня под свою защиту». В данном случае эти слова ясно выражали просьбу о браке., ведь ты один из наших ближайших родственников, несущих ответственность за нас3:9 Или: «тот, у кого право выкупа»; также в ст. 12..
Swedish
”Vem är du?” frågade han. ”Det är jag, Rut, din tjänarinna”, svarade hon. ”Lägg din mantel över mig för du är min återlösare[a]!”
Thai
เขาถามว่า “เธอเป็นใครน่ะ?”รูธตอบว่า “ดิฉันคือรูธผู้รับใช้ของท่าน โปรดคลี่ชายเสื้อของท่านคลุมตัวดิฉันด้วย เพราะท่านเป็นญาติสนิทซึ่งจะช่วยไถ่ได้”
zh-Hans
便问道:“你是谁?”她答道:“我是你的婢女路得,请用你的衣襟遮盖我,因为你是我的近亲。”
他 就 说 : 你 是 谁 ? 回 答 说 : 我 是 你 的 婢 女 路 得 。 求 你 用 你 的 衣 襟 遮 盖 我 , 因 为 你 是 我 一 个 至 近 的 亲 属 。
zh-Hant
便問道:「你是誰?」她答道:「我是你的婢女路得,請用你的衣襟遮蓋我,因為你是我的近親。」