Romans 9 : 24

Romans 9:24

Compared across 39 translations

English
including us, whom He also called, not only from among the Jews, but also from among the Gentiles?
Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
even us, whom He also called, not from among Jews only, but also from among Gentiles.
A estos, que somos nosotros, es a quienes Dios ha llamado, no solo de entre los judíos, sino también de entre los gentiles.
We are those people. He has chosen us. We do not come only from the Jewish race. Many of us are not Jews.
even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
And we are among those whom he selected, both from the Jews and from the Gentiles.
ak
nanso Saulo tee pɔw a wɔbɔe wɔ ne ho no. Na wɔtetɛw no wɔ kurow no apon ano awia ne anadwo apɛ no akum no.
Arabic
فِينَا نَحْنُ الَّذِينَ دَعَاهُمْ لَا مِنْ بَيْنِ الْيَهُودِ فَقَطْ بَلْ مِنْ بَيْنِ الأُمَمِ أَيْضاً؟
Cebuano
Ug kita mao ang iyang mga tinawag, dili lang gikan sa mga Judio kondili gikan usab sa mga dili Judio.
Czech
Podobně povolal i nás, a to nejen židy nebo členy církve, ale i jiné,
Danish
Vi hører med til dem, som har oplevet Guds tilgivelse, uanset om vi er af jødisk afstamning eller ej.
German
Zu diesen Menschen gehören auch wir. Und er hat uns nicht nur aus dem jüdischen Volk, sondern aus allen Völkern berufen.
Spanish
Esos somos nosotros, a quienes Dios llamó no solo de entre los judíos, sino también de entre los gentiles.
Esos somos nosotros, a quienes Dios llamó no solo de entre los judíos, sino también de entre los gentiles.
French
C’est nous qui sommes les objets de sa compassion, nous qu’il a appelés non seulement d’entre les Juifs, mais aussi d’entre les non-Juifs.
Hebrew
אנחנו, המאמינים, הם אלה אשר בחר – מקרב היהודים וגם מבין הגויים.
Hiligaynon
Kag kita amo ang mga tawo nga iya gintawag, indi lang halin sa mga Judio kundi halin man sa mga indi Judio.
Croatian
pa tako i nama, koje je pozvao ne samo od židova već i od pogana.
Korean
유대인 가운데서뿐만이 아니라 이방인들 가운데서도 불러내신 우리에게 하나님이 그렇게 하신 것입니다.
nb
De som får nyte godt av hans rikdom, er vi som har takket ja til innbydelsen om å tilhøre ham, både blant jøder og andre folk.
nl
Die mensen zijn wij! Niet alleen Israëlieten, maar mensen uit alle volken.
Polish
Powołał nas nie tylko spośród Żydów, ale i spośród pogan.
Portuguese
ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
Somos nós aqueles que ele chamou, quer sejamos judeus ou gentios.
qu
Pai chashna llaquishcacunatami, ñucanchij israelcunapuramantapish, mana israelcunapuramantapish cayashca. Ñucanchijmari chaicuna canchij.
Romanian
incluzându-ne şi pe noi, pe care ne-a chemat nu numai dintre iudei, ci şi dintre neamuri?
Russian
к нам, призванным Им не только из иудеев, но и из других народов?
к нам, призванным Им не только из иудеев, но и из других народов?
к нам, призванным Им не только из иудеев, но и из других народов?
к нам, призванным Им не только из иудеев, но и из язычников?
Slovak
Podobne povolal aj nás, a to nielen Židov, ale aj z pohanských národov,
Swedish
Till det har han även kallat oss, både judar och andra folk.
Swahili
Na sisi ndio hao walioitwa, si kutoka kwa Wayahudi tu bali pia kutoka kwa watu wa mataifa mengine. Yote Yalitabiriwa Katika Maandiko
Thai
แม้กระทั่งเราทั้งหลายก็เป็นผู้ที่พระองค์ได้ทรงเรียกไว้ด้วย ไม่ใช่จากพวกยิวเท่านั้น แต่จากคนต่างชาติเช่นกัน 25 ตามที่พระองค์ตรัสในหนังสือโฮเชยาว่า“เราจะเรียกผู้ที่ไม่ใช่ประชากรของเราว่า ‘ประชากรของเรา’เรียกผู้ที่เราไม่รักว่า ‘ผู้ที่เรารัก’ ”[i]
zh-Hans
那些蒙怜悯的器皿就是我们这些从犹太人和外族人中被上帝呼召的人。
这 器 皿 就 是 我 们 被 神 所 召 的 , 不 但 是 从 犹 太 人 中 , 也 是 从 外 邦 人 中 。 这 有 甚 麽 不 可 呢 ?
zh-Hant
那些蒙憐憫的器皿就是我們這些從猶太人和外族人中被上帝呼召的人。