Romans 9:18
Compared across 40 translations
English
So then, He has mercy on whom He wills (chooses), and He hardens [the heart of] whom He wills.
Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
So then He has mercy on whom He desires, and He hardens whom He desires.
Como veis, si Dios quiere compadecerse de alguien, se compadece; y si a alguno le quiere endurecer el corazón, se lo endurece.
So God does what he wants to do. He shows mercy to one person and makes another stubborn.
Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden.
Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden.
So you see, God chooses to show mercy to some, and he chooses to harden the hearts of others so they refuse to listen.
ak
Amonom hɔ ara, biribi a ɛte sɛ abon fii n’ani so na ohuu ade. Ɔsɔre maa wɔbɔɔ no asu.
Arabic
فاللهُ إِذاً يَرْحَمُ مَنْ يَشَاءُ، وَيُقَسِّي مَنْ يَشَاءُ.
Cebuano
Busa gikaloy-an sa Dios ang buot niyang kaloy-an, ug gipagahi niya ang ulo sa mga tawo nga buot niya nga pagahion. Ang Kasuko ug Kalooy sa Dios
Danish
Det er altså Gud selv, der afgør, hvem han vil være barmhjertig imod, og hvem han vil gøre hård.
German
Gott schenkt also seine Barmherzigkeit, wem er will, aber er macht Menschen ihm gegenüber auch hart und gleichgültig, wenn er es will.
Spanish
Así que Dios tiene misericordia de quien él quiere tenerla, y endurece a quien él quiere endurecer.
Así que Dios tiene misericordia de quien él quiere tenerla, y endurece a quien él quiere endurecer.
French
Ainsi donc, Dieu fait grâce à qui il veut et il endurcit qui il veut.
Hebrew
אם כן, אלוהים הוא המחליט על מי לרחם, ואת לבו של מי להקשיח.
Hiligaynon
Gani ginakaluoyan sang Dios ang gusto niya kaluoyan, kag ginapatig-a niya ang ulo sang mga tawo nga gusto niya patig-ahon. Ang Kaakig kag Kaluoy sang Dios
Croatian
Bog se dakle nekima smiluje samo zato što tako želi, a čini i da nekima srce otvrdne te da ga ne poslušaju.
Italian
Vedete dunque che Dio perdona chi vuole, e indurisce il cuore di chi vuole.
Japanese
これでわかるように、神はみこころのままに、ある人々をあわれみ、ある人々を不従順な者とされるのです。
Korean
그래서 하나님께서는 자기가 원하시는 대로 어떤 사람은 불쌍히 여기시고 어떤 사람은 완고하게 하십니다.
nb
Gud er altså god mot hvem han vil, og han gjør hjertet hardt hos den han måtte ønske.[n] Gud er fri til å velge sitt folk
nl
Hieruit blijkt dat God doet wat Hij wil. Of Hij bewijst zijn genade of Hij verhardt, zoals dat bij de farao het geval was.
Polish
Bóg okazuje więc miłość temu, komu chce, a tego, kogo zechce, czyni upartym.
Portuguese
Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
Como veem, Deus é benigno para com uns, mas endurece o coração de outros, conforme a sua vontade.
qu
Shinashpaca Diosca, Pai llaquisha nishcatami llaquin, maijanpaj shunguta sinchiyachisha nishpapish, sinchiyachinllami.
Romanian
Astfel, El are milă de cine doreşte şi împietreşte pe cine doreşte.
Russian
Поэтому Всевышний проявляет милость к тем, к кому Он Сам хочет, и ожесточает тех, кого хочет ожесточить. Милость Всевышнего и Его гнев
Поэтому Аллах проявляет милость к тем, к кому Он Сам хочет, и ожесточает тех, кого хочет ожесточить. Милость Аллаха и Его гнев
Поэтому Всевышний проявляет милость к тем, к кому Он Сам хочет, и ожесточает тех, кого хочет ожесточить. Милость Всевышнего и Его гнев
Поэтому Бог проявляет милость к тем, к кому Он Сам хочет, и ожесточает тех, кого хочет ожесточить.Милость Божья и Его гнев
Slovak
Boh sa teda zmiluje, nad kým chce, a komu chce, tomu milosť odoprie. Božie a ľudské meradlá sú iné
Swedish
Gud förbarmar sig alltså över vem han vill, och han gör hjärtat hårt hos vem han vill.[i] Gud är fri att välja sitt folk
Swahili
Kwa hiyo basi, Mungu humhurumia mtu ye yote apendaye kumhurumia na huufanya mgumu moyo wa mtu ye yote atakaye.
Thai
ฉะนั้นพระเจ้าทรงเมตตาผู้ที่ทรงประสงค์จะเมตตา และผู้ที่ทรงประสงค์จะให้มีใจแข็งกระด้าง พระองค์ก็ทรงทำให้ใจของเขาแข็งกระด้าง
zh-Hans
总之,上帝要怜悯谁,就怜悯谁;要叫谁顽固,就叫谁顽固。 上帝的烈怒和怜悯
如 此 看 来 , 神 要 怜 悯 谁 就 怜 悯 谁 , 要 叫 谁 刚 硬 就 叫 谁 刚 硬 。
zh-Hant
總之,上帝要憐憫誰,就憐憫誰;要叫誰頑固,就叫誰頑固。 上帝的烈怒和憐憫