Romans 8 : 22

Romans 8:22

Compared across 41 translations

English
For we know that the whole creation has been moaning together as in the pains of childbirth until now.
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
For we know that the whole creation groans and suffers the pains of childbirth together until now.
Sabemos que, hasta que llegue ese día, la naturaleza entera estará padeciendo, como gimiendo con dolores de parto ante la expectativa del gran acontecimiento.
We know that all that God created has been groaning. It is in pain as if it were giving birth to a child. The created world continues to groan even now.
We know that the whole creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time.
We know that the whole creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time.
For we know that all creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time.
ak
Sakra w’adwene fi wo bɔne yi ho na bɔ mpae srɛ Onyankopɔn sɛ ɔmfa wo bɔne mfiri wo.
Arabic
فَإِنَّنَا نَعْلَمُ أَنَّ الْخَلِيقَةَ كُلَّهَا تَئِنُّ وَتَتَمَخَّضُ مَعاً حَتَّى الآنَ.
Cebuano
Nasayran nato nga hangtod karon ang tanan nga binuhat sa Dios nagaagulo sa kasakit sama sa babaye nga manganakay.
Czech
Jen se podívejte, jak nyní celá příroda úpí a sténá jako v porodních bolestech!
Danish
Vi ved, at alt det skabte til stadighed stønner og vrider sig som i veer.
German
Wir wissen ja, dass die gesamte Schöpfung jetzt noch leidet und stöhnt wie eine Frau in den Geburtswehen.
Spanish
Sabemos que toda la creación todavía gime a una, como si tuviera dolores de parto.
Sabemos que toda la creación todavía gime a una, como si tuviera dolores de parto.
French
Nous le savons bien, en effet : jusqu’à présent la création tout entière est unie dans un profond gémissement et dans les douleurs d’un enfantement.
Hebrew
אנחנו יודעים שכל הבריאה נאנחת וגונחת מכאב, כאילו בצירי לידה.
Hiligaynon
Nahibaluan ta nga hasta subong ang tanan nga tinuga sang Dios nagaugayong sa kasakit pareho sang pagpasakit sang manugbata.
Croatian
Jer znamo da cjelokupno stvorenje sve dosad uzdiše i muči se u porođajnim bolima.
Italian
Perché sappiamo che fino ad ora tutto il creato, in attesa di questo grande evento, soffre e geme, come una donna che partorisce.
Japanese
私たちは、自然界もこのすばらしい日を待ち望みながら、苦しみうめいていることを知っています。
Korean
우리는 지금까지 모든 피조물들이 함께 신음하며 고통당하는 것을 알고 있습니다.
nb
Vi vet at alt det skapte stønner som en kvinne når hun skal føde barnet sitt.
nl
Wij weten dat de hele schepping in afwachting van dat grote moment nog altijd zucht en kreunt als een vrouw die moet baren.
Polish
Wiemy bowiem, że po dziś dzień nawet przyroda ciężko wzdycha i doznaje bólów rodzenia.
Portuguese
Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
Porque sabemos que a própria natureza espera até agora esse tão grande acontecimento, como se estivesse com dores de parto.
qu
Dios rurashca tucui imalla tiyajmi, huachacuj huarmi achcata nanachicuj shina, cunancama llaquicunahuan, ‘¡Ai!’ nicujta ricunchij.
Romanian
Noi ştim că, până acum, întreaga creaţie geme şi suferă durerile naşterii.
Russian
Мы знаем, что всё творение до сих пор стонет и мучается, как женщина при родах,[e]
Мы знаем, что всё творение до сих пор стонет и мучается, как женщина при родах,[e]
Мы знаем, что всё творение до сих пор стонет и мучается, как женщина при родах,[e]
Мы знаем, что все творение до сих пор стонет и мучается, как женщина при родах8:22 Ср. Мат. 24:8 и сноску на этот стих.,
Slovak
Veď vidíme, že všetko stvorenstvo vzdychá a stená ako v pôrodných bolestiach.
Swedish
Vi vet att hela skapelsen våndas som en kvinna när hon ska föda barn.
Swahili
Tunajua kwamba mpaka sasa viumbe vyote vimekuwa vikilia kwa uchungu mkali kama ule wa uzazi.
Thai
เรารู้ว่าสรรพสิ่งที่พระเจ้าทรงสร้างกำลังคร่ำครวญราวกับเจ็บท้องจะคลอดบุตรจนถึงปัจจุบันนี้
zh-Hans
我们知道一切受造之物至今都在呻吟,如同经历分娩之痛。
我 们 知 道 一 切 受 造 之 物 一 同 叹 息 、 劳 苦 , 直 到 如 今 。
zh-Hant
我們知道一切受造之物至今都在呻吟,如同經歷分娩之痛。