Romans 8:21
Compared across 36 translations
English
that the creation itself will also be freed from its bondage to decay [and gain entrance] into the glorious freedom of the children of God.
Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
that the creation itself also will be set free from its slavery to corruption into the freedom of the glory of the children of God.
de que toda ella llegará también a ser liberada de la esclavitud de la corrupción, para gozar de la misma gloriosa libertad de los hijos de Dios.
to set the created world free. He didn’t want it to rot away. Instead, God wanted it to have the same freedom and glory that his children have.
that[h] the creation itself will be liberated from its bondage to decay and brought into the freedom and glory of the children of God.
that[h] the creation itself will be liberated from its bondage to decay and brought into the freedom and glory of the children of God.
the creation looks forward to the day when it will join God’s children in glorious freedom from death and decay.
ak
Wunni kyɛfa biara wɔ yɛn dwumadi yi mu, efisɛ, wo koma mu ntew wɔ Onyankopɔn anim.
Arabic
تُحَرَّرَ هِيَ أَيْضاً مِنْ عُبُودِيَّةِ الْفَسَادِ إِلَى حُرِّيَّةِ الْمَجْدِ الَّتِي لأَوْلادِ اللهِ.
Cebuano
kay moabot ang adlaw nga ang mga binuhat sa Dios maluwas gikan sa pagkamadunoton ug mahimutang sa nindot kaayo nga kagawasan sa mga anak sa Dios.
Danish
Alt det skabte vil engang blive sat fri fra den nuværende forgængelighed og død og få del i den herlige frihed, som Guds børn skal opleve.
German
dass sie zusammen mit den Kindern Gottes einmal von Tod und Vergänglichkeit erlöst und zu einem neuen, herrlichen Leben befreit werden.
Spanish
de que la creación misma ha de ser liberada de la corrupción que la esclaviza, para alcanzar así la gloriosa libertad de los hijos de Dios.
de que la creación misma ha de ser liberada de la corrupción que la esclaviza, para así alcanzar la gloriosa libertad de los hijos de Dios.
French
c’est que la création elle-même sera délivrée de l’esclavage, de la corruption pour accéder à la liberté que les enfants de Dieu connaîtront dans la gloire.
Hiligaynon
kay magaabot ang adlaw nga ang mga tinuga sang Dios indi na madunot, kundi mangin kaupod sa mga anak sang Dios nga mahilway, nga mabutang sa maayo gid nga kahimtangan.
Croatian
da će biti oslobođeno od robovanja pokvarljivosti, da sudjeluje u slobodi i u slavi Božje djece.
Korean
그래서 그것들도 썩어질 것의 종살이에서 벗어나 하나님의 아들들이 누리는 영광스런 자유를 누리게 하려는 것입니다.
nl
Ook de schepping zal bevrijd worden uit de macht van dood en verval en dezelfde heerlijke vrijheid krijgen als de kinderen van God.
Polish
Ma jednak nadzieję, że i ono zostanie uwolnione od przekleństwa śmierci i będzie żyć w wolności i chwale dzieci Boga.
Portuguese
de que[f] a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra, recebendo a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
E todo o mundo à nossa volta participará da gloriosa liberdade que os filhos de Deus hão de desfrutar em relação ao pecado.
qu
Dios rurashca tucui ima tiyajcunallatajmi, chingarinapajlla huatashca tiyacunmanta cacharichishca canga. Tucui chaicunatami, Diospaj huahuacunata shinallataj cacharichishpa sumajyachishca canga.
Romanian
că şi creaţia însăşi va fi eliberată din sclavia degradării şi adusă în libertatea glorioasă a copiilor lui Dumnezeu.
Russian
освобождение от власти тления, чтобы обрести ту же славную свободу, что и дети Всевышнего.
освобождение от власти тления, чтобы обрести ту же славную свободу, что и дети Всевышнего.
освобождение от власти тления, чтобы обрести ту же славную свободу, что и дети Всевышнего.
освобождение от власти тления, чтобы обрести ту же славную свободу, что и дети Божьи.
Slovak
a predsa je tu nádej na vyslobodenie všetkého tvorstva. Svojim verným dá Boh slobodu a slávu a ostatnému tvorstvu vráti neporušenosť.
Swedish
om att skapelsen en dag ska befrias från förgänglighetens slaveri och få del av Guds barns härliga frihet.
Swahili
kwamba siku moja viumbe vyote vitawekwa huru kutoka katika utumwa wa kuharibika na vipewe uhuru na utukufu wa watoto wa Mungu.
Thai
ว่า[j]สรรพสิ่งเหล่านั้นจะได้รับการปลดปล่อยจากการผูกมัดให้ต้องเสื่อมสลาย และจะถูกนำเข้าสู่เสรีภาพอันรุ่งโรจน์ของบรรดาบุตรของพระเจ้า
zh-Hans
不过,受造之物仍然盼望脱离衰亡之律的奴役,享受上帝儿女荣耀的自由。
但 受 造 之 物 仍 然 指 望 脱 离 败 坏 的 辖 制 , 得 享 ( 享 : 原 文 是 入 ) 神 儿 女 自 由 的 荣 耀 。
zh-Hant
不過,受造之物仍然盼望脫離衰亡之律的奴役,享受上帝兒女榮耀的自由。