Romans 8 : 2

Romans 8:2

Compared across 41 translations

English
For the law of the Spirit of life [which is] in Christ Jesus [the law of our new being] has set you free from the law of sin and of death.
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
For the law of the Spirit of life [a]in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death.
porque la ley del poderoso Espíritu de vida que recibimos por medio de la fe en Cristo Jesús, nos libera de la ley del pecado y de la muerte.
Because of what Christ Jesus has done, you are free. You are now controlled by the law of the Holy Spirit who gives you life. The law of the Spirit frees you from the law of sin that brings death.
because through Christ Jesus the law of the Spirit who gives life has set you[a] free from the law of sin and death.
because through Christ Jesus the law of the Spirit who gives life has set you[a] free from the law of sin and death.
And because you belong to him, the power[a] of the life-giving Spirit has freed you[b] from the power of sin that leads to death.
ak
Nyamesurofo bi kɔfaa Stefano kosiee no. Wosuu no yiyie.
Arabic
لأَنَّ نَامُوسَ رُوحِ الْحَيَاةِ فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ قَدْ حَرَّرَنِي مِنْ نَامُوسِ الْخَطِيئَةِ وَمِنَ الْمَوْتِ.
Cebuano
Kay human kita mahiusa kang Cristo Jesus gigamhan na kita sa Espiritu Santo nga nagahatag ug kinabuhi. Busa luwas na kita gikan sa sala ug kamatayon nga nagagahom kanato.
Czech
Vždyť způsob života, jak jej při nás uskutečňuje oživující Duch skrze naše spojení s Kristem, nás vymanil ze zákonitosti hříchu a ze smrti. Zákon nás sice mohl před zlem varovat, ale nemohl nás před ním uchránit.
Danish
For gennem Kristus er jeg[a] blevet sat fri ved den Ånds kraft, som bringer liv, og jeg lever ikke længere under syndens lov, som bringer død.
German
Denn für ihn gilt nicht länger das Gesetz der Sünde und des Todes. Es ist durch ein neues Gesetz aufgehoben, nämlich durch das Gesetz des Geistes Gottes, der durch Jesus Christus das Leben bringt.
Spanish
pues por medio de él la ley del Espíritu de vida me[b] ha liberado de la ley del pecado y de la muerte.
pues por medio de él la ley del Espíritu de vida me[b] ha liberado de la ley del pecado y de la muerte.
French
Car la loi de l’Esprit qui nous donne la vie dans l’union avec Jésus-Christ t’a libéré[a] de la loi du péché et de la mort.
Hebrew
כי כוח רוח-החיים, אשר בישוע המשיח, שיחרר אותנו מהגלגל החוזר של חטא ומוות הבא בעקבות החטא.
Hiligaynon
Kay sa tapos nga kita nangin ara na kay Cristo Jesus ginagamhan na kita sang Espiritu Santo nga nagahatag sang kabuhi. Gani hilway na kita sa sala kag kamatayon nga nagagahom sa aton.
Croatian
Jer zakon Duha, koji daje život, oslobodio nas je zakona grijeha, koji vodi u smrt.
Italian
Perché la potenza dello Spirito Santo che dà la vita (e questa potenza è mia in Cristo) mi ha liberato dal potere del peccato e della morte.
Japanese
なぜなら、いのちを与える御霊の力が、罪と死の悪循環から解放してくれたからです。
Korean
이것은 그리스도 예수님을 통해서 [a]생명을 주시는 성령님의 능력이 죄와 죽음의 굴레에서 여러분을 해방시켜 주셨기 때문입니다.
nb
Kraften i Guds Ånd, som gir oss liv i fellesskap med Jesus Kristus, har gjort oss[a] fri fra syndens lov som fører meg i døden.
nl
Doordat u met Christus Jezus verbonden bent, geldt voor u de nieuwe wet: de wet van de Geest, de wet van het leven. U bent losgemaakt uit de wurgende greep van de zonde en bevrijd uit de macht van de dood.
Polish
Prawo Ducha, prowadzące do życia i darowane mi przez Jezusa, wyzwoliło mnie z bezradności wobec prawa grzechu i śmierci.
Portuguese
porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
Porquanto o poder do Espírito doador de vida, por meio de Cristo Jesus, me libertou da lei do pecado e da morte.
qu
Cristo Jesushuan shujlla cajcunaman causaita cuj Diospaj Espíritu mandashcami, ñucataca jucha mandacunmantapish, huañuimantapish cacharichirca.
Romanian
Căci legea Duhului vieţii în Cristos Isus te-a[c] eliberat de legea păcatului şi a morţii.
Russian
Потому что Закон Духа, дающего жизнь через единение с Исой Масихом, освободил меня[a] от закона греха и смерти.
Потому что Закон Духа, дающего жизнь через единение с Исой Масихом, освободил меня[a] от закона греха и смерти.
Потому что Закон Духа, дающего жизнь через единение с Исо Масехом, освободил меня[a] от закона греха и смерти.
потому что Закон Духа, дающего жизнь через Иисуса Христа, освободил тебя от закона греха и смерти.
Slovak
Pre nich už totiž neplatí zákon hriechu a smrti, lebo oživujúci Duch ich spod tohto zákona vyslobodil.
Swedish
För Andens lag, som ger liv genom Kristus Jesus, har ju gjort oss[a] fria ifrån syndens och dödens lag.
Swahili
Kwa maana sheria ya Roho wa uzima katika Kristo Yesu imeniweka huru kutokana na sheria ya dhambi na mauti.
Thai
เพราะว่าโดยทางพระเยซูคริสต์ กฎของพระวิญญาณแห่งชีวิตได้ปลดปล่อยท่าน[b]ให้เป็นอิสระจากกฎแห่งบาปและความตาย
zh-Hans
因为赐人生命之圣灵的律已经在基督耶稣里使我获得自由,脱离了罪与死的律。
因 为 赐 生 命 圣 灵 的 律 , 在 基 督 耶 稣 里 释 放 了 我 , 使 我 脱 离 罪 和 死 的 律 了 。
zh-Hant
因為賜人生命之聖靈的律已經在基督耶穌裡使我獲得自由,脫離了罪與死的律。