Romans 6 : 10

Romans 6:10

Compared across 41 translations

English
For the death that He died, He died to sin [ending its power and paying the sinner’s debt] once and for all; and the life that He lives, He lives to [glorify] God [in unbroken fellowship with Him].
For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
For the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.
Cristo murió una vez por todas para poner fin al poder del pecado, y ahora vive para siempre en inquebrantable unión con Dios.
When he died, he died once and for all time. He did this to break the power of sin. Now that he lives, he lives in the power of God.
The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God.
The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God.
When he died, he died once to break the power of sin. But now that he lives, he lives for the glory of God.
ak
Nanso, Honhom no maa Stefano nyansa ma ɔde kasae a obiara antumi anka hwee.
Arabic
لأَنَّهُ بِمَوْتِهِ، قَدْ مَاتَ لأَجْلِ الْخَطِيئَةِ مَرَّةً وَاحِدَةً؛ وَبِحَيَاتِهِ، يَحْيَا لِلهِ.
Cebuano
Namatay siyag kausa lang gayod alang sa mga sala sa mga tawo, ug dili na gayod kini mausab. Buhi siya karon ug ang iyang pagkinabuhi alang sa Dios.
Czech
Kristus zemřel proto, aby jednou provždy zničil zlo, jímž člověk dává smrti právo nad sebou. Když potom vstal z mrtvých, je už smrt proti němu bezmocná, na jeho život má nárok pouze Bůh.
Danish
Ved sin død gjorde han sig én gang for alle fri af synden, og det liv, han nu lever, lever han for Gud.
German
Mit seinem Tod hat Christus ein für alle Mal beglichen, was die Sünde fordern konnte.[b] Jetzt aber lebt er, und er lebt für Gott.
Spanish
En cuanto a su muerte, murió al pecado una vez y para siempre; en cuanto a su vida, vive para Dios.
En cuanto a su muerte, murió al pecado una vez y para siempre; en cuanto a su vida, vive para Dios.
French
Il est mort et c’est pour le péché qu’il est mort une fois pour toutes. Mais à présent, il est vivant et il vit pour Dieu.
Hebrew
המשיח מת לגבי החטא פעם אחת ולתמיד, ואילו עתה הוא חי לנצח למען אלוהים.
Hiligaynon
Napatay siya sang makaisa gid lang para sa mga sala sang mga tawo, kag indi na gid ini maliwat. Buhi siya subong kag ang iya kabuhi para sa Dios.
Croatian
Umro je jednom zauvijek da slomi moć grijeha, ali sada zauvijek živi Bogu na slavu.
Italian
Cristo morì una volta per sempre, per mettere fine al potere del peccato, ma ora vive per sempre, in perfetta unione con Dio.
Japanese
キリストは、罪の力にとどめを刺すために、ただ一度死なれました。しかし今では、神との絶えることのない交わりの中に生きておられます。
Korean
그리스도께서는 죄에 대하여 단 한 번 죽으시고 하나님을 위해 영원히 살아 계십니다.
nb
Han døde for å knuse syndens makt, en gang for alle. Nå lever han for å ære Gud.
nl
Door zijn sterven heeft Hij de macht van de zonde eens en voor altijd gebroken.
Polish
Umarł tylko raz, aby pokonać grzech, a teraz żyje dla Boga.
Portuguese
Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
Ele morreu, uma vez por todas, para acabar com o poder do pecado, e vive agora numa comunhão contínua com Deus.
qu
Cristo huañushpaca, shuj cutinllami tucuicunapaj juchamanta huañurca. Causarishpaca, Taita Diospajmi causacun.
Romanian
Căci prin moartea de care a murit, a murit faţă de păcat o dată pentru totdeauna, iar viaţa pe care o trăieşte, o trăieşte pentru Dumnezeu.
Russian
Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живёт для Всевышнего.
Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живёт для Аллаха.
Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живёт для Всевышнего.
Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живет для Бога.
Slovak
Zomrel raz navždy, aby zlomil moc hriechu, a teraz žije v neporušiteľnom spojení s Bohom.
Swedish
Han dog bort från synden, en gång för alla, och nu när han lever, lever han för Gud.
Swahili
Alikufa kwa ajili ya dhambi mara moja tu, lakini maisha anayoishi anamwishia Mungu.
Thai
ที่พระองค์ทรงตายนั้นทรงตายต่อบาปครั้งเดียวเป็นพอ แต่ที่พระองค์ทรงมีชีวิตอยู่นั้นทรงมีชีวิตอยู่เพื่อพระเจ้า
zh-Hans
祂死,是向罪死,只死一次;祂活,却是向上帝永远活着。
他 死 是 向 罪 死 了 , 只 有 一 次 ; 他 活 是 向 神 活 着 。
zh-Hant
祂死,是向罪死,只死一次;祂活,卻是向上帝永遠活著。