Romans 4:23
Compared across 41 translations
English
Now not for his sake alone was it written that it was credited to him,
Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
Now not for his sake only was it written that it was credited to him,
Pero la promesa que Dios le hizo a Abraham de aceptarlo y aprobarlo por su fe, no terminó en Abraham.
The words “God accepted Abraham’s faith” were written not only for Abraham.
The words “it was credited to him” were written not for him alone,
The words ‘it was credited to him’ were written not for him alone,
And when God counted him as righteous, it wasn’t just for Abraham’s benefit. It was recorded
ak
Wogyaa Petro ne Yohane pɛ, wɔkɔɔ gyidifo a aka no nkyɛn kɔkaa nea asɔfo mpanyin ne mpanyimfo no ka kyerɛɛ wɔn no kyerɛɛ wɔn.
Arabic
وَلَكِنَّ مَا قَدْ كُتِبَ مِنْ أَنَّ الْبِرَّ حُسِبَ لَهُ، لَمْ يَكُنْ مِنْ أَجْلِهِ وَحْدَهُ،
Cebuano
sumala sa nahisulat sa Kasulatan. Apan kining pulong, “Gipakamatarong siya,” gisulat dili lang alang kang Abraham,
Czech
Toto však nebylo zaznamenáno jen kvůli Abrahamovi, ale i pro nás.
Danish
som Skriften siger. Men det med at blive accepteret af Gud på grundlag af tro gælder ikke kun Abraham.
German
Dass er durch seinen Glauben vor Gott bestehen konnte, ist nicht nur seinetwegen aufgeschrieben worden,
Spanish
Y esto de que «se le tomó en cuenta» no se escribió solo para Abraham,
Y esto de que «se le tomó en cuenta» no se escribió solo para Abraham,
French
Or si cette parole : Dieu a porté sa foi à son crédit a été consignée dans l’Ecriture, ce n’est pas seulement pour Abraham[k].
Hebrew
ה' הצדיק את אברהם – כלומר, ניקה וזיכה אותו מכל חטא – לא רק למען אברהם,
Hiligaynon
Pero ang ginsulat sa Kasulatan nga “ginpakamatarong siya” ginsulat indi lang para kay Abraham,
Croatian
Ta divna istina da ga je Bog proglasio pravednim nije bila na dobrobit samo Abrahamu
Italian
Ora, il fatto che Abramo fu considerato giusto per mezzo della fede non vale soltanto per lui,
Japanese
しかし、「彼は信仰によって神に義と認められた」と書かれたのは、ただアブラハムのためだけでなく、
Korean
하나님이 그를 의롭게 여기셨다는 말은 그에게만 하신 것이 아니라
nb
Sannheten om at han ”ble regnet som skyldfri innfor Gud”, ble ikke skrevet bare med tanke på Abraham.
nl
Dat ‘rechtvaardig verklaard worden’ heeft niet alleen betrekking op Abraham.
Polish
Te wspaniałe Boże słowa o uniewinnieniu zostały skierowane nie tylko do niego,
Portuguese
As palavras “lhe foi creditado” não foram escritas apenas para ele,
Acontece que esta afirmação de ser aceite por meio da fé não foi feita só em benefício de Abraão.
qu
Chashna «Crishcallamanta chasquishca cashcataca» mana Abrahamllamantachu quillcashca.
Romanian
Acum, „i-a fost socotită“ n-a fost scris doar pentru el,
Russian
Слова «вменено ему» относятся не только к одному Ибрахиму,
Слова «вменено ему» относятся не только к одному Ибрахиму,
Слова «вменено ему» относятся не только к одному Иброхиму,
Слова «вменено ему» относятся не только к одному Аврааму,
Slovak
Toto však nebolo zaznamenané len kvôli Abrahámovi,
Swedish
Men utsagan att han ”räknades som rättfärdig” skrevs inte ner bara med tanke på honom.
Swahili
Maneno haya, “ilihesabiwa kwake kuwa ni haki,” hay akuandikwa kwa ajili yake peke yake
Thai
คำว่า “ถือว่าเป็นความชอบธรรมของเขา” นี้ ไม่ใช่เขียนไว้สำหรับเขาเพียงคนเดียว
zh-Hant
「他被算為義人」這句話不單單是為他寫的,